Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   hi प्रश्न – भूतकाल २

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

८६ [छियासी]

86 [chhiyaasee]

प्रश्न – भूतकाल २

[prashn – bhootakaal 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
Que gravata você usou? तु-न- कौ--स----ई---नी-ह-? तु__ कौ_ सी टा_ प__ है_ त-म-े क-न स- ट-ई प-न- ह-? ------------------------- तुमने कौन सी टाई पहनी है? 0
t--a-e-k--n --e t-ee---hanee-h--? t_____ k___ s__ t___ p______ h___ t-m-n- k-u- s-e t-e- p-h-n-e h-i- --------------------------------- tumane kaun see taee pahanee hai?
Que carro você comprou? तुमन- ----स- ---ी-----ी--ै? तु__ कौ_ सी गा_ ख__ है_ त-म-े क-न स- ग-ड़- ख-ी-ी ह-? --------------------------- तुमने कौन सी गाड़ी खरीदी है? 0
t------ka---s-- -a---------eed-----i? t_____ k___ s__ g_____ k________ h___ t-m-n- k-u- s-e g-a-e- k-a-e-d-e h-i- ------------------------------------- tumane kaun see gaadee khareedee hai?
Que jornal você assinou? तुमन- कौन -ा-अख-ा---गव--ा-हुआ है? तु__ कौ_ सा अ___ ल___ हु_ है_ त-म-े क-न स- अ-ब-र ल-व-य- ह-आ ह-? --------------------------------- तुमने कौन सा अखबार लगवाया हुआ है? 0
t-m--- kaun -- ----baa--l--av-aya hu-----? t_____ k___ s_ a_______ l________ h__ h___ t-m-n- k-u- s- a-h-b-a- l-g-v-a-a h-a h-i- ------------------------------------------ tumane kaun sa akhabaar lagavaaya hua hai?
Quem você viu? आप-- कि--- -ेख---ा? आ__ कि__ दे_ था_ आ-न- क-स-ो द-ख- थ-? ------------------- आपने किसको देखा था? 0
aa-ane kisak- dekha---a? a_____ k_____ d____ t___ a-p-n- k-s-k- d-k-a t-a- ------------------------ aapane kisako dekha tha?
Quem você encontrou? आप-कि-क-------थे? आ_ कि__ मि_ थे_ आ- क-स-ो म-ल- थ-? ----------------- आप किसको मिले थे? 0
a-p ki-ako--i-- th-? a__ k_____ m___ t___ a-p k-s-k- m-l- t-e- -------------------- aap kisako mile the?
Quem você reconheceu? आ-न----सक---हच-न- --? आ__ कि__ प___ है_ आ-न- क-स-ो प-च-न- ह-? --------------------- आपने किसको पहचाना है? 0
a--a-e ki-ako----ac--an--h-i? a_____ k_____ p_________ h___ a-p-n- k-s-k- p-h-c-a-n- h-i- ----------------------------- aapane kisako pahachaana hai?
Quando você se levantou? आ--क- उ---ह-ं? आ_ क_ उ_ हैं_ आ- क- उ-े ह-ं- -------------- आप कब उठे हैं? 0
aa-------the -ain? a__ k__ u___ h____ a-p k-b u-h- h-i-? ------------------ aap kab uthe hain?
Quando você começou? आ-न--कब -रम्भ---या---? आ__ क_ आ___ कि_ है_ आ-न- क- आ-म-भ क-य- ह-? ---------------------- आपने कब आरम्भ किया है? 0
aap-n--ka---a--mbh -i-a ---? a_____ k__ a______ k___ h___ a-p-n- k-b a-r-m-h k-y- h-i- ---------------------------- aapane kab aarambh kiya hai?
Quando você terminou? आ-ने-क- -त-म-क-य- -ै? आ__ क_ ख__ कि_ है_ आ-न- क- ख-्- क-य- ह-? --------------------- आपने कब खत्म किया है? 0
a----e-ka- -ha-m----a h--? a_____ k__ k____ k___ h___ a-p-n- k-b k-a-m k-y- h-i- -------------------------- aapane kab khatm kiya hai?
Por que é que acordou? आप---न-ंद क----ल- -ी? आ__ नीं_ क_ खु_ थी_ आ-क- न-ं- क- ख-ल- थ-? --------------------- आपकी नींद कब खुली थी? 0
aa--ke- ---n---ab k---ee t-e-? a______ n____ k__ k_____ t____ a-p-k-e n-e-d k-b k-u-e- t-e-? ------------------------------ aapakee neend kab khulee thee?
Por que é que se tornou professor? आप--ि---- --य------ --? आ_ शि___ क्_ ब_ थे_ आ- श-क-ष- क-य-ं ब-े थ-? ----------------------- आप शिक्षक क्यों बने थे? 0
a----h--sh-- k--n--an- -h-? a__ s_______ k___ b___ t___ a-p s-i-s-a- k-o- b-n- t-e- --------------------------- aap shikshak kyon bane the?
Por que é que pegou um táxi? आपन---ैक्-ी---य---ल---ै? आ__ टै__ क्_ ली है_ आ-न- ट-क-स- क-य-ं ल- ह-? ------------------------ आपने टैक्सी क्यों ली है? 0
aapan-------ee ---n-l-e hai? a_____ t______ k___ l__ h___ a-p-n- t-i-s-e k-o- l-e h-i- ---------------------------- aapane taiksee kyon lee hai?
De onde você veio? आप क------ आये? आ_ क_ से आ__ आ- क-ा- स- आ-े- --------------- आप कहाँ से आये? 0
aa---a-a---se-a-y-? a__ k_____ s_ a____ a-p k-h-a- s- a-y-? ------------------- aap kahaan se aaye?
Para onde você foi? आ--कहाँ-ग-े --? आ_ क_ ग_ थे_ आ- क-ा- ग-े थ-? --------------- आप कहाँ गये थे? 0
aap--aha-n---ye--h-? a__ k_____ g___ t___ a-p k-h-a- g-y- t-e- -------------------- aap kahaan gaye the?
Onde você esteve? आप --ा- थे? आ_ क_ थे_ आ- क-ा- थ-? ----------- आप कहाँ थे? 0
aa--ka--a- t-e? a__ k_____ t___ a-p k-h-a- t-e- --------------- aap kahaan the?
A quem você ajudou? आ--े---स की --द--- है? आ__ कि_ की म__ की है_ आ-न- क-स क- म-द क- ह-? ---------------------- आपने किस की मदद की है? 0
a--an---is -ee ma-a- --e --i? a_____ k__ k__ m____ k__ h___ a-p-n- k-s k-e m-d-d k-e h-i- ----------------------------- aapane kis kee madad kee hai?
Para quem você escreveu? आपने-किस-को लि----ै? आ__ कि_ को लि_ है_ आ-न- क-स क- ल-ख- ह-? -------------------- आपने किस को लिखा है? 0
a-p-ne ki---- l-k-- -ai? a_____ k__ k_ l____ h___ a-p-n- k-s k- l-k-a h-i- ------------------------ aapane kis ko likha hai?
Para quem você respondeu? आप-े क----- उ--त- ---ा ह-? आ__ कि_ को उ___ दि_ है_ आ-न- क-स क- उ-्-र द-य- ह-? -------------------------- आपने किस को उत्तर दिया है? 0
a-pa-e k-s--o u-ta- di-- --i? a_____ k__ k_ u____ d___ h___ a-p-n- k-s k- u-t-r d-y- h-i- ----------------------------- aapane kis ko uttar diya hai?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...