Guia de conversação

px Conjunções 3   »   hu Kötőszavak 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Conjunções 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Eu me levanto logo quando o despertador toca. F-lk---k, am----az------ztő-r- c-örög. Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. F-l-e-e-, a-i-t a- é-r-s-t-ó-a c-ö-ö-. -------------------------------------- Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. 0
Eu fico com sono quando tenho de estudar. R-gt-n-el--r---k- -m--t-ta-ulnom -e-l. Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. R-g-ö- e-f-r-d-k- a-i-t t-n-l-o- k-l-. -------------------------------------- Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. 0
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. Ab--h-gyo- - munká-- a-int-60--v-- --s---. Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. A-b-h-g-o- a m-n-á-, a-i-t 6- é-e- l-s-e-. ------------------------------------------ Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. 0
Quando vai telefonar? Mi-o- -ív-f--? Mikor hív fel? M-k-r h-v f-l- -------------- Mikor hív fel? 0
Quando tiver um pouco de tempo. Amin- e----i--a---n-i-i-őm le--. Amint egy pillanatnyi időm lesz. A-i-t e-y p-l-a-a-n-i i-ő- l-s-. -------------------------------- Amint egy pillanatnyi időm lesz. 0
Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. Fe--ív----i-t-eg- -i- i---e l--z. Felhív, amint egy kis ideje lesz. F-l-í-, a-i-t e-y k-s i-e-e l-s-. --------------------------------- Felhív, amint egy kis ideje lesz. 0
Quanto tempo vai trabalhar? M---y- i-e-- f-- do---zn-? Mennyi ideig fog dolgozni? M-n-y- i-e-g f-g d-l-o-n-? -------------------------- Mennyi ideig fog dolgozni? 0
Eu vou trabalhar enquanto puder. Én d---ozn- --g--,-am-d--- t---k. Én dolgozni fogok, ameddig tudok. É- d-l-o-n- f-g-k- a-e-d-g t-d-k- --------------------------------- Én dolgozni fogok, ameddig tudok. 0
Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. Én -ol-ozni---g--- a-í- e-----é-es ---yo-. Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. É- d-l-o-n- f-g-k- a-í- e-é-z-é-e- v-g-o-. ------------------------------------------ Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. 0
Ele está na cama em vez de trabalhar. A--á---a----ks-ik--h-l--t-,--ogy -o--ozna. Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. A- á-y-a- f-k-z-k a-e-y-t-, h-g- d-l-o-n-. ------------------------------------------ Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. 0
Ela lê o jornal em vez de cozinhar. Újs-got-olvas- --elyet-,--ogy f---e. Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. Ú-s-g-t o-v-s- a-e-y-t-, h-g- f-z-e- ------------------------------------ Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. 0
Ele está no bar em vez de ir para casa. A k-c--áb---ül--ah-l---t, -og--h-z-jö--e. A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. A k-c-m-b-n ü-, a-e-y-t-, h-g- h-z-j-n-e- ----------------------------------------- A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. 0
Pelo que eu sei ele mora aqui. Ame-n---- é--tud-m---tt l-k--. Amennyire én tudom, itt lakik. A-e-n-i-e é- t-d-m- i-t l-k-k- ------------------------------ Amennyire én tudom, itt lakik. 0
Pelo que eu sei a sua mulher está doente. Amenn--r- -n-t-d--- ---ele-ége b--e-. Amennyire én tudom, a felesége beteg. A-e-n-i-e é- t-d-m- a f-l-s-g- b-t-g- ------------------------------------- Amennyire én tudom, a felesége beteg. 0
Pelo que eu sei ele está desempregado. A-e-n-i-e én---do-----mu----él-ü--. Amennyire én tudom, ő munkanélküli. A-e-n-i-e é- t-d-m- ő m-n-a-é-k-l-. ----------------------------------- Amennyire én tudom, ő munkanélküli. 0
Eu adormeci, senão teria sido pontual. E-alud--m,--gyé---nt ---to- l--tem -ol-a. Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. E-a-u-t-m- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ----------------------------------------- Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. 0
Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. Le-é-t-m-a -us--, e-y--k--t--ont-- l-t--m -o-n-. Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. L-k-s-e- a b-s-t- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ------------------------------------------------ Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. 0
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. N-- -a-ált----eg az-u---, ---é-k--t-p-n--- l----m-vo-n-. Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. N-m t-l-l-a- m-g a- u-a-, e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- -------------------------------------------------------- Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. 0

Linguagem e matemática

Existe uma correspondência entre o pensamento e a linguagem. Eles exercem uma influência mútua. As estruturas linguísticas condicionam as estruturas do nosso pensamento. Muitas línguas, por exemplo, não apresentam palavras para designarem os números. Os falantes não entendem o conceito do número. Igualmente, a matemática e a linguagem estão, de algum modo, inter-relacionadas As estruturas gramaticais e as estruturas matemáticas são parecidas. Alguns pesquisadores pensam também que elas se difundem do mesmo modo. Acreditam que o centro linguístico é responsável igualmente pela matemática. Pode ajudar o cérebro a realizar operações de matemática. No entanto, há novos estudos que apresentaram uma conclusão diferente. Demonstram que o nosso cérebro processa os dados matemáticos sem usar a linguagem. Alguns pesquisadores estudaram três homens. O cérebro dos três homens estava lesionado. Em consequência, também o a região linguística (da fala) tinha sido danificada. Os homens tinham grandes dificuldades em falar. Já não conseguiam produzir sequer frases simples. Nem conseguiam compreender palavras isoladas. Em seguida ao teste linguístico, os homens tiveram de resolver alguns exercícios de cálculo matemático. Algumas das tarefas eram realmente complexas. Apesar disto, os homens conseguiram resolvê-las. O resultado deste estudo é bastante interessante. Demonstra que a matemática não é codificada com palavras. É possível que a linguagem e a matemática possuam a mesma base. Ambas são processadas na mesma região cerebral. Mas, para isso, não se precisa traduzir fórmulas matemáticas em termos linguísticos. Pode ser que a linguagem e a matemática se desenvolvam em conjunto... Quando o cérebro está totalmente formado, existem de forma separada...