Guia de conversação

px Advérbios   »   uz ergash gaplar

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [yuz]

ergash gaplar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Uzbeque Tocar mais
já ... alguma vez – nunca o--i- - -ec- ----on o____ - h___ q_____ o-d-n - h-c- q-c-o- ------------------- oldin - hech qachon 0
Já esteve em Berlim alguma vez? S-z----h qachon ----i--- b--g-n-is-z? S__ h___ q_____ B_______ b___________ S-z h-c- q-c-o- B-r-i-d- b-l-a-m-s-z- ------------------------------------- Siz hech qachon Berlinda bolganmisiz? 0
Não, nunca. Y-- h--h qac-on. Y__ h___ q______ Y-q h-c- q-c-o-. ---------------- Yoq hech qachon. 0
alguém – ninguém k-m--- he-h kim k_____ h___ k__ k-m-i- h-c- k-m --------------- kimdir hech kim 0
Conhece aqui alguém? Bu -erda kimni--- taniysi-m-? B_ y____ k_______ t__________ B- y-r-a k-m-i-i- t-n-y-i-m-? ----------------------------- Bu yerda kimnidir taniysizmi? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Y--q, -----u-ye-da --c- -imni tan-ma-man. Y____ m__ b_ y____ h___ k____ t__________ Y-‘-, m-n b- y-r-a h-c- k-m-i t-n-m-y-a-. ----------------------------------------- Yo‘q, men bu yerda hech kimni tanimayman. 0
um pouco mais – mais não h-l- - end----q h___ - e___ y__ h-l- - e-d- y-q --------------- hali - endi yoq 0
Ainda fica muito tempo aqui? B- ---a-uzo----qt -u-as-zmi? B_ e___ u___ v___ t_________ B- e-d- u-o- v-q- t-r-s-z-i- ---------------------------- Bu erda uzoq vaqt turasizmi? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Yo-- -en -u-e-d- u-oq qolma---n. Y___ m__ b_ e___ u___ q_________ Y-q- m-n b- e-d- u-o- q-l-a-m-n- -------------------------------- Yoq, men bu erda uzoq qolmayman. 0
mais alguma coisa – mais nada b-sh---n--sa-- -o-hq--hec- narsa b_____ n____ - b_____ h___ n____ b-s-q- n-r-a - b-s-q- h-c- n-r-a -------------------------------- boshqa narsa - boshqa hech narsa 0
Quer beber mais alguma coisa? Ya-a-i-h-mlik -stays--mi? Y___ i_______ i__________ Y-n- i-h-m-i- i-t-y-i-m-? ------------------------- Yana ichimlik istaysizmi? 0
Não, eu não quero mais nada. Yoq,--e--b-shq--hech n-rsani-x---a--ym--. Y___ m__ b_____ h___ n______ x___________ Y-q- m-n b-s-q- h-c- n-r-a-i x-h-a-a-m-n- ----------------------------------------- Yoq, men boshqa hech narsani xohlamayman. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada nim-dir-- --l- ---h-na-sa n______ - h___ h___ n____ n-m-d-r - h-l- h-c- n-r-a ------------------------- nimadir - hali hech narsa 0
Já comeu alguma coisa? Siz----i--i--r n-r---y--i---zmi? S__ h___ b____ n____ y__________ S-z h-l- b-r-r n-r-a y-d-n-i-m-? -------------------------------- Siz hali biror narsa yedingizmi? 0
Não, eu ainda não comi nada. Yo-,--en-hal--hech-na-sa -emad-m. Y___ m__ h___ h___ n____ y_______ Y-q- m-n h-l- h-c- n-r-a y-m-d-m- --------------------------------- Yoq, men hali hech narsa yemadim. 0
mais alguém – mais ninguém b-s--- bi-------n---h--h -im b_____ b____ - e___ h___ k__ b-s-q- b-r-v - e-d- h-c- k-m ---------------------------- boshqa birov - endi hech kim 0
Mais alguém quer um café? Ki--ir q-h-a -----d-? K_____ q____ i_______ K-m-i- q-h-a i-t-y-i- --------------------- Kimdir qahva istaydi? 0
Não, ninguém mais quer um café. Yo------- -ec- ---. Y___ e___ h___ k___ Y-q- e-d- h-c- k-m- ------------------- Yoq, endi hech kim. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.