Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   ha abubuwan sha

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [sha biyu]

abubuwan sha

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
Eu beau ceai. I-a ---- --ayi I__ s___ s____ I-a s-a- s-a-i -------------- Ina shan shayi 0
Eu beau cafea. Ina---an-kofi I__ s___ k___ I-a s-a- k-f- ------------- Ina shan kofi 0
Eu beau apă minerală. I-a s-a -uw-n -aadina-. I__ s__ r____ m________ I-a s-a r-w-n m-a-i-a-. ----------------------- Ina sha ruwan maadinai. 0
Bei ceai cu lămâie? kin- sh-- sh--- -- -emo k___ s___ s____ d_ l___ k-n- s-a- s-a-i d- l-m- ----------------------- kina shan shayi da lemo 0
Bei cafea cu zahăr? k--a--h-n--o-----re -- s--ari k___ s___ k___ t___ d_ s_____ k-n- s-a- k-f- t-r- d- s-k-r- ----------------------------- kuna shan kofi tare da sukari 0
Bei apă cu gheaţă? ki-a ---n --wa-d--k--k--a k___ s___ r___ d_ k______ k-n- s-a- r-w- d- k-n-a-a ------------------------- kina shan ruwa da kankara 0
Aici este o petrecere. Akwai -a--ma a--an. A____ w_____ a n___ A-w-i w-l-m- a n-n- ------------------- Akwai walima a nan. 0
Oamenii beau şampanie. M-tan- --n- --a--c--mpagne. M_____ s___ s___ c_________ M-t-n- s-n- s-a- c-a-p-g-e- --------------------------- Mutane suna shan champagne. 0
Oamenii beau vin şi bere. M--a-e -u-- ---n--i-a -a-g---. M_____ s___ s___ g___ d_ g____ M-t-n- s-n- s-a- g-y- d- g-y-. ------------------------------ Mutane suna shan giya da giya. 0
Bei alcool? Ku-a-s-----ara--? K___ s___ b______ K-n- s-a- b-r-s-? ----------------- Kuna shan barasa? 0
Bei whisky? ki-- --a- wis-i k___ s___ w____ k-n- s-a- w-s-i --------------- kina shan wiski 0
Bei cola cu rom? K-n--sh-- -ol- -ar- -----m? K___ s___ k___ t___ d_ r___ K-n- s-a- k-l- t-r- d- r-m- --------------------------- Kuna shan kola tare da rum? 0
Mie nu-mi place şampania. B- -- s----iy----i -yalli. B_ n_ s__ g___ m__ k______ B- n- s-n g-y- m-i k-a-l-. -------------------------- Ba na son giya mai kyalli. 0
Mie nu-mi place vinul. b- -- --n g--a b_ n_ s__ g___ b- n- s-n g-y- -------------- ba na son giya 0
Mie nu-mi place berea. Ba -a-son g-ya B_ n_ s__ g___ B- n- s-n g-y- -------------- Ba na son giya 0
Bebeluşului îi place laptele. Ja----n------s-- m-d---. J______ y___ s__ m______ J-r-r-n y-n- s-n m-d-r-. ------------------------ Jaririn yana son madara. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. Yar---y--- -on kok--d- r--a- -----. Y____ y___ s__ k___ d_ r____ a_____ Y-r-n y-n- s-n k-k- d- r-w-n a-p-e- ----------------------------------- Yaron yana son koko da ruwan apple. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. M--ar-t--a-s---ruw-n-l--u -a --wa- --na-i. M____ t___ s__ r____ l___ d_ r____ i______ M-t-r t-n- s-n r-w-n l-m- d- r-w-n i-n-b-. ------------------------------------------ Matar tana son ruwan lemu da ruwan innabi. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!