Dicționar de expresii

ro La bancă   »   ar ‫في المصرف‬

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

‫60 [ستون]‬

60 [stun]

‫في المصرف‬

[fi almasarf]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. ‫--يد أن -فتح ح----ً.‬ ‫____ أ_ أ___ ح______ ‫-ر-د أ- أ-ت- ح-ا-ا-.- ---------------------- ‫أريد أن أفتح حساباً.‬ 0
a-id --- ----a---s-b--n. a___ '__ '_____ h_______ a-i- '-n '-f-a- h-a-a-n- ------------------------ arid 'an 'aftah hsabaan.
Aici aveţi paşaportul meu. ‫--يك-ج--- ---ي.‬ ‫____ ج___ س_____ ‫-ل-ك ج-ا- س-ر-.- ----------------- ‫إليك جواز سفري.‬ 0
'ii-i- -aw---saf--. '_____ j____ s_____ '-i-i- j-w-z s-f-i- ------------------- 'iilik jawaz safri.
Şi aici este adresa mea. ‫و-ذ- -و -ن-اني-‬ ‫____ ه_ ع_______ ‫-ه-ا ه- ع-و-ن-.- ----------------- ‫وهذا هو عنواني.‬ 0
w-a--- hu--u-w--i. w_____ h_ e_______ w-a-h- h- e-n-a-i- ------------------ whadha hu eunwani.
Doresc să depun bani în contul meu. ‫-ر-د-أ--أ-د--نق---- -- حس-ب-.‬ ‫____ أ_ أ___ ن____ ف_ ح______ ‫-ر-د أ- أ-د- ن-و-ا- ف- ح-ا-ي-‬ ------------------------------- ‫أريد أن أودع نقوداً في حسابي.‬ 0
a-----an 'a-d-- nqw--a---i -a----. a___ '__ '_____ n______ f_ h______ a-i- '-n '-w-a- n-w-a-n f- h-s-b-. ---------------------------------- arid 'an 'awdae nqwdaan fi hasabi.
Doresc să ridic bani din contul meu. ‫أ-يد--- ---ب --و-ا- -ن-حسا-ي.‬ ‫____ أ_ أ___ ن____ م_ ح______ ‫-ر-د أ- أ-ح- ن-و-ا- م- ح-ا-ي-‬ ------------------------------- ‫أريد أن أسحب نقوداً من حسابي.‬ 0
a-id 'an -as-a- -qwd-----in-----bi. a___ '__ '_____ n______ m__ h______ a-i- '-n '-s-a- n-w-a-n m-n h-s-b-. ----------------------------------- arid 'an 'ashab nqwdaan min hasabi.
Doresc să ridic extrasele de cont. ‫أ----أن أ--ل--ب-ا---- المص-ف---‬ ‫____ أ_ أ____ ب______ ا_________ ‫-ر-د أ- أ-ت-م ب-ا-ا-ي ا-م-ر-ي-.- --------------------------------- ‫أريد أن أستلم بياناتي المصرفية.‬ 0
ar-----n-'-stal---bia-a----lm--ra-i---. a___ '__ '_______ b______ a____________ a-i- '-n '-s-a-i- b-a-a-i a-m-s-a-i-t-. --------------------------------------- arid 'an 'astalim bianati almasrafiata.
Doresc să încasez un cec de călătorie. ‫-ريد-أن-أ-رف ش---ً سي-حيا--‬ ‫____ أ_ أ___ ش___ س_______ ‫-ر-د أ- أ-ر- ش-ك-ً س-ا-ي-ً-‬ ----------------------------- ‫أريد أن أصرف شيكاً سياحياً.‬ 0
a-i--'-- -asra- ----a-- s-----a-. a___ '__ '_____ s______ s________ a-i- '-n '-s-a- s-y-a-n s-a-y-a-. --------------------------------- arid 'an 'asraf shykaan syahyaan.
Cât de mari sunt comisioanele? ‫كم هي ا-رس-م-؟‬ ‫__ ه_ ا_____ ؟_ ‫-م ه- ا-ر-و- ؟- ---------------- ‫كم هي الرسوم ؟‬ 0
k- h- -lr-s-- ? k_ h_ a______ ? k- h- a-r-s-m ? --------------- km hi alrusum ?
Unde trebuie să semnez? ‫أ---أ-ق- -‬ ‫___ أ___ ؟_ ‫-ي- أ-ق- ؟- ------------ ‫أين أوقع ؟‬ 0
ay--'-wqa- ? a__ '_____ ? a-n '-w-a- ? ------------ ayn 'awqae ?
Aştept un transfer din Germania. ‫إ-ي أ------و--- -- أ-ما----‬ ‫___ أ____ ح____ م_ أ________ ‫-ن- أ-ت-ر ح-ا-ة م- أ-م-ن-ا-‬ ----------------------------- ‫إني أنتظر حوالة من ألمانيا.‬ 0
'-i-i 'a---zi- -a----ta- -in '-lma--a. '____ '_______ h________ m__ '________ '-i-i '-n-a-i- h-w-l-t-n m-n '-l-a-i-. -------------------------------------- 'iini 'antazir hawalatan min 'almania.
Aici este numărul meu de cont. ‫--ا-هو---م -س-بي-‬ ‫___ ه_ ر__ ح______ ‫-ذ- ه- ر-م ح-ا-ي-‬ ------------------- ‫هذا هو رقم حسابي.‬ 0
h-h- -u--a-m has--ia. h___ h_ r___ h_______ h-h- h- r-q- h-s-b-a- --------------------- hdha hu raqm hasabia.
Au ajuns banii? ‫-- -صل-----ق-- -‬ ‫__ و___ ا_____ ؟_ ‫-ل و-ل- ا-ن-و- ؟- ------------------ ‫هل وصلت النقود ؟‬ 0
h--was--a- --nu--d-? h_ w______ a______ ? h- w-s-l-t a-n-q-d ? -------------------- hl wasalat alnuqud ?
Doresc să schimb aceşti bani. ‫-ر-- -ن -بدل-ه----لنق-د-‬ ‫____ أ_ أ___ ه__ ا_______ ‫-ر-د أ- أ-د- ه-ه ا-ن-و-.- -------------------------- ‫أريد أن أبدل هذه النقود.‬ 0
arid --n--a-ad---h---ih-al----d. a___ '__ '______ h_____ a_______ a-i- '-n '-b-d-l h-d-i- a-n-q-d- -------------------------------- arid 'an 'abadal hadhih alnuqud.
Am nevoie de dolari americani. ‫--ي -ح--ة --- ---ا- أ-ي-كي-‬ ‫___ ب____ إ__ د____ أ_______ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى د-ل-ر أ-ي-ك-.- ----------------------------- ‫إني بحاجة إلى دولار أميركي.‬ 0
'-ini --h-jat-'---a---ular-----rki. '____ b______ '_____ d____ '_______ '-i-i b-h-j-t '-i-a- d-l-r '-m-r-i- ----------------------------------- 'iini bihajat 'iilaa dular 'amirki.
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. ‫م---ضل-، إع--ي أ----ا- ن---- -غ-رة-‬ ‫__ ف____ إ____ أ_____ ن____ ص______ ‫-ن ف-ل-، إ-ط-ي أ-ر-ق-ً ن-د-ة ص-ي-ة-‬ ------------------------------------- ‫من فضلك، إعطني أوراقاً نقدية صغيرة.‬ 0
m- f--ali-, '-i-t-n--a---q-an naqd--t-sag-ir-t-n. m_ f_______ '_______ a_______ n______ s__________ m- f-d-l-k- '-i-t-n- a-r-q-a- n-q-i-t s-g-i-a-a-. ------------------------------------------------- mn fidalik, 'iietini awraqaan naqdiat saghiratan.
Aveţi aici un automat de bani? ‫--ن -- أق-ب-ص-----ل--؟‬ ‫___ ه_ أ___ ص___ آ__ ؟_ ‫-ي- ه- أ-ر- ص-ا- آ-ي ؟- ------------------------ ‫أين هو أقرب صراف آلي ؟‬ 0
ay---u '----b --r----l--? a__ h_ '_____ s____ a__ ? a-n h- '-q-a- s-r-f a-i ? ------------------------- ayn hu 'aqrab siraf ali ?
Câţi bani se pot retrage? ‫كم -ل--ل---لذي -مكن--ح---؟‬ ‫__ ا_____ ا___ ي___ س___ ؟_ ‫-م ا-م-ل- ا-ذ- ي-ك- س-ب- ؟- ---------------------------- ‫كم المبلغ الذي يمكن سحبه ؟‬ 0
k---lm---a------h----k--sa---h ? k_ a________ a____ y___ s_____ ? k- a-m-b-a-h a-d-y y-k- s-h-u- ? -------------------------------- km almablagh aldhy ymkn sahbuh ?
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? ‫م- -ي---بطا--- -لا-تما--ة-ا--ي-يمك- اس---ال-ا-‬ ‫__ ه_ ا_______ ا_________ ا___ ي___ ا__________ ‫-ا ه- ا-ب-ا-ا- ا-ا-ت-ا-ي- ا-ت- ي-ك- ا-ت-م-ل-ا-‬ ------------------------------------------------ ‫ما هي البطاقات الائتمانية التي يمكن استعمالها؟‬ 0
m- -i -lbi-a-at a-a--ima--at-a--y-y--n -is--e--lha? m_ h_ a________ a___________ a___ y___ a___________ m- h- a-b-t-q-t a-a-t-m-n-a- a-t- y-k- a-s-i-m-l-a- --------------------------------------------------- ma hi albitaqat alaitimaniat alty ymkn aistiemalha?

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...