Dicționar de expresii

ro La bancă   »   ko 은행에서

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60 [예순]

60 [yesun]

은행에서

[eunhaeng-eseo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. 계좌를 만들- 싶--. 계__ 만__ 싶___ 계-를 만-고 싶-요- ------------ 계좌를 만들고 싶어요. 0
g-ej-al-u- --nd-u--o-si------. g_________ m________ s________ g-e-w-l-u- m-n-e-l-o s-p-e-y-. ------------------------------ gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo.
Aici aveţi paşaportul meu. 이--제-여---요. 이_ 제 여_____ 이- 제 여-이-요- ----------- 이건 제 여권이에요. 0
i--on -e-yeog--n--e--. i____ j_ y____________ i-e-n j- y-o-w-n-i-y-. ---------------------- igeon je yeogwon-ieyo.
Şi aici este adresa mea. 그-- 이------예-. 그__ 이_ 제 주____ 그-고 이- 제 주-예-. -------------- 그리고 이건 제 주소예요. 0
ge----o-i-e-n-j---us--e--. g______ i____ j_ j________ g-u-i-o i-e-n j- j-s-y-y-. -------------------------- geuligo igeon je jusoyeyo.
Doresc să depun bani în contul meu. 제 -좌에 -을-입--- 싶-요. 제 계__ 돈_ 입___ 싶___ 제 계-에 돈- 입-하- 싶-요- ------------------ 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 0
j- --e-wa-e-d----ul ib--umh--o s------o. j_ g_______ d______ i_________ s________ j- g-e-w--- d-n-e-l i-g-u-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- je gyejwa-e don-eul ibgeumhago sip-eoyo.
Doresc să ridic bani din contul meu. 제 -좌-서-돈을 인-하- --요. 제 계___ 돈_ 인___ 싶___ 제 계-에- 돈- 인-하- 싶-요- ------------------- 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 0
je gyej---e--o-d-----l-inch-l--go--i--e---. j_ g__________ d______ i_________ s________ j- g-e-w---s-o d-n-e-l i-c-u-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------------- je gyejwa-eseo don-eul inchulhago sip-eoyo.
Doresc să ridic extrasele de cont. 은행-명세----지러 -어요. 은_ 명___ 가__ 왔___ 은- 명-서- 가-러 왔-요- ---------------- 은행 명세서를 가지러 왔어요. 0
e--hae-g--y--n--es---e-- --j-leo----s--o-o. e_______ m______________ g______ w_________ e-n-a-n- m-e-n-s-s-o-e-l g-j-l-o w-s---o-o- ------------------------------------------- eunhaeng myeongseseoleul gajileo wass-eoyo.
Doresc să încasez un cec de călătorie. 여-- 수-를--금으로-바꾸--싶어-. 여__ 수__ 현___ 바__ 싶___ 여-자 수-를 현-으- 바-고 싶-요- --------------------- 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 0
y-o---n--- sup-o--ul ---ongeum-e-lo ---k--- s------o. y_________ s________ h_____________ b______ s________ y-o-a-n-j- s-p-o-e-l h-e-n-e-m-e-l- b-k-u-o s-p-e-y-. ----------------------------------------------------- yeohaengja supyoleul hyeongeum-eulo bakkugo sip-eoyo.
Cât de mari sunt comisioanele? 수----얼마--? 수___ 얼____ 수-료- 얼-예-? ---------- 수수료는 얼마예요? 0
s--u---ne-- --lm-y-y-? s__________ e_________ s-s-l-o-e-n e-l-a-e-o- ---------------------- susulyoneun eolmayeyo?
Unde trebuie să semnez? 어디에------해요? 어__ 사___ 해__ 어-에 사-해- 해-? ------------ 어디에 사인해야 해요? 0
e-d-e--a------a---eyo? e____ s________ h_____ e-d-e s-i-h-e-a h-e-o- ---------------------- eodie sainhaeya haeyo?
Aştept un transfer din Germania. 독-에서의-----------어요. 독____ 송__ 기___ 있___ 독-에-의 송-을 기-리- 있-요- ------------------- 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 0
d---i---s-o---s-ng--eu----l-gidal-g--i-s--o-o. d____________ s____________ g_______ i________ d-g-i---s-o-i s-n---e-m-e-l g-d-l-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- dog-il-eseoui song-geum-eul gidaligo iss-eoyo.
Aici este numărul meu de cont. 이--제---번호예요. 이_ 제 계______ 이- 제 계-번-예-. ------------ 이건 제 계좌번호예요. 0
ig--n j- g-ej-----n----yo. i____ j_ g________________ i-e-n j- g-e-w-b-o-h-y-y-. -------------------------- igeon je gyejwabeonhoyeyo.
Au ajuns banii? 돈이-도-했어요? 돈_ 도_____ 돈- 도-했-요- --------- 돈이 도착했어요? 0
d---i d--ha-ha-ss----o? d____ d________________ d-n-i d-c-a-h-e-s-e-y-? ----------------------- don-i dochaghaess-eoyo?
Doresc să schimb aceşti bani. 환--고--어-. 환___ 싶___ 환-하- 싶-요- --------- 환전하고 싶어요. 0
h-anj--nha-o-s-p---y-. h___________ s________ h-a-j-o-h-g- s-p-e-y-. ---------------------- hwanjeonhago sip-eoyo.
Am nevoie de dolari americani. 미국-달러가 필--요. 미_ 달__ 필____ 미- 달-가 필-해-. ------------ 미국 달러가 필요해요. 0
mig-g -a--e-g- --l--oha--o. m____ d_______ p___________ m-g-g d-l-e-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------- migug dalleoga pil-yohaeyo.
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. 작은--위의--폐로-주---요? 작_ 단__ 지__ 주_____ 작- 단-의 지-로 주-겠-요- ----------------- 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 0
ja------d-n--i-i ---y--- j----e-s---y-? j______ d_______ j______ j_____________ j-g-e-n d-n-w-u- j-p-e-o j-s-g-s---o-o- --------------------------------------- jag-eun dan-wiui jipyelo jusigess-eoyo?
Aveţi aici un automat de bani? 현금 인-기- -어요? 현_ 인___ 있___ 현- 인-기- 있-요- ------------ 현금 인출기가 있어요? 0
h----geum ------g--- i-s-e---? h________ i_________ i________ h-e-n-e-m i-c-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------------ hyeongeum inchulgiga iss-eoyo?
Câţi bani se pot retrage? 돈을--마- -출--수 있어요? 돈_ 얼__ 인__ 수 있___ 돈- 얼-나 인-할 수 있-요- ----------------- 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 0
do-------olman--i---ul-al-s- iss-eoy-? d______ e______ i________ s_ i________ d-n-e-l e-l-a-a i-c-u-h-l s- i-s-e-y-? -------------------------------------- don-eul eolmana inchulhal su iss-eoyo?
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? 어떤-신------용할 수 --요? 어_ 신____ 이__ 수 있___ 어- 신-카-를 이-할 수 있-요- ------------------- 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 0
e---eon------ong-a---l----iy-n---l su---s-e---? e______ s________________ i_______ s_ i________ e-t-e-n s-n-y-n-k-d-u-e-l i-o-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eotteon sin-yongkadeuleul iyonghal su iss-eoyo?

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...