Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   ha mallakar magana 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [sittin da shida]

mallakar magana 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hausa Joaca Mai mult
eu – al meu ina n-f-n i__ n____ i-a n-f-n --------- ina nufin 0
Nu îmi găsesc cheile. B- ------- -amun-----l-i-----a. B_ z__ i__ s____ m______ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n m-ɓ-l-i n- b-. ------------------------------- Ba zan iya samun maɓalli na ba. 0
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. Ba -a---ya ---un ti-i-i -- -a. B_ z__ i__ s____ t_____ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n t-k-t- n- b-. ------------------------------ Ba zan iya samun tikiti na ba. 0
tu – al tău k----ka k_ n___ k- n-k- ------- ka naka 0
Ţi-ai găsit cheile? s-in-k-n----i-ma------ -u s___ k__ s___ m_______ k_ s-i- k-n s-m- m-k-l-i- k- ------------------------- shin kun sami makullin ku 0
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? Shin -u--s-m--t-k-t-n--? S___ k__ s___ t_________ S-i- k-n s-m- t-k-t-n-u- ------------------------ Shin kun sami tikitinku? 0
el – al lui shi--e s__ n_ s-i n- ------ shi ne 0
Ştii unde sunt cheile lui? K-n --- i-da-ma-u---ns- yake? K__ s__ i___ m_________ y____ K-n s-n i-d- m-k-l-i-s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda makullinsa yake? 0
Ştii unde este biletul lui de călătorie? K-----n ---a--i-i----sa---k-? K__ s__ i___ t______ s_ y____ K-n s-n i-d- t-k-t-n s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda tikitin sa yake? 0
ea – al ei ta - -a t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Banii ei au dispărut. K-ɗin -- --n -a-e. K____ k_ s__ ɓ____ K-ɗ-n k- s-n ɓ-c-. ------------------ Kuɗin ku sun ɓace. 0
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. Kum--ka--n --r---t-din-a-y-----i, shim-. K___ k____ k______ d____ y_ t____ s_____ K-m- k-t-n k-r-d-t d-n-a y- t-f-, s-i-a- ---------------------------------------- Kuma katin kiredit dinta ya tafi, shima. 0
noi – al nostru m--Mu m_ M_ m- M- ----- mu Mu 0
Bunicul nostru este bolnav. Kakanmu-b- ----d--la-i--. K______ b_ s__ d_ l______ K-k-n-u b- s-i d- l-f-y-. ------------------------- Kakanmu ba shi da lafiya. 0
Bunica noastră este sănătoasă. K--ar mu-tan--l--iy-. K____ m_ t___ l______ K-k-r m- t-n- l-f-y-. --------------------- Kakar mu tana lafiya. 0
voi – al vostru ka-- ka k_ - k_ k- - k- ------- ka - ka 0
Copii, unde este tăticul vostru? Y-ra,--na ba-a-k-? Y____ i__ b_______ Y-r-, i-a b-b-n-u- ------------------ Yara, ina babanku? 0
Copii, unde este mămica voastră? Y----i-a--a-a--i--rku? Y___ i__ m____________ Y-r- i-a m-h-i-i-a-k-? ---------------------- Yara ina mahaifiyarku? 0

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.