Dicționar de expresii

ro Întrebări – Trecut 2   »   uz Savollar - Otgan 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Întrebări – Trecut 2

86 [sakson olti]

Savollar - Otgan 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Uzbecă Joaca Mai mult
Ce cravată ai purtat? Si--q-n-----a----- t------i-? S__ q_____ g______ t_________ S-z q-n-a- g-l-t-k t-q-i-g-z- ----------------------------- Siz qanday galstuk taqdingiz? 0
Ce maşină ai cumpărat? q---ay-m-shina--oti- -ld----z q_____ m______ s____ o_______ q-n-a- m-s-i-a s-t-b o-d-n-i- ----------------------------- qanday mashina sotib oldingiz 0
La ce revistă te-ai abonat? Q-ysi g--et-----bu--s-z? Q____ g_______ o________ Q-y-i g-z-t-g- o-u-a-i-? ------------------------ Qaysi gazetaga obunasiz? 0
Pe cine aţi văzut? kimni ko---ng k____ k______ k-m-i k-r-i-g ------------- kimni kording 0
Cu cine v-aţi întâlnit? K-m-bila--uchr-shdi----? K__ b____ u_____________ K-m b-l-n u-h-a-h-i-g-z- ------------------------ Kim bilan uchrashdingiz? 0
Pe cine aţi recunoscut? K--n- t-n---n-? K____ t________ K-m-i t-n-d-n-? --------------- Kimni taniding? 0
Când v-aţi trezit? Qach------di-giz? Q_____ t_________ Q-c-o- t-r-i-g-z- ----------------- Qachon turdingiz? 0
Când aţi început? Qa---n---sh--d-n--z? Q_____ b____________ Q-c-o- b-s-l-d-n-i-? -------------------- Qachon boshladingiz? 0
Când v-aţi oprit? qach-n t-x-adin-iz q_____ t__________ q-c-o- t-x-a-i-g-z ------------------ qachon toxtadingiz 0
De ce v-aţi trezit? Ne-a---go-d--g? N___ u_________ N-g- u-g-n-i-g- --------------- Nega uygonding? 0
De ce aţi devenit profesor? Ne-a-oq---vc----ol--n-iz? N___ o________ b_________ N-g- o-i-u-c-i b-l-i-g-z- ------------------------- Nega oqituvchi boldingiz? 0
De ce aţi luat un taxi? Nega t--s-ga-o-irdin--z? N___ t______ o__________ N-g- t-k-i-a o-i-d-n-i-? ------------------------ Nega taksiga otirdingiz? 0
De unde aţi venit? q----d-----l---g q_______ k______ q-y-r-a- k-l-i-g ---------------- qayerdan kelding 0
Unde aţi mers? Qa--r-- --r----iz? Q______ b_________ Q-y-r-a b-r-i-g-z- ------------------ Qayerga bordingiz? 0
Unde aţi fost? Qa--rlard- ed---? Q_________ e_____ Q-y-r-a-d- e-i-g- ----------------- Qayerlarda eding? 0
Cui i-ai ajutat? ki-ga y-rda---e----g k____ y_____ b______ k-m-a y-r-a- b-r-i-g -------------------- kimga yordam berding 0
Cui i-ai scris? kim-a----g-n-iz k____ y________ k-m-a y-z-a-s-z --------------- kimga yozgansiz 0
Cui i-ai răspuns? kimg---avob-b-r-i-g-z k____ j____ b________ k-m-a j-v-b b-r-i-g-z --------------------- kimga javob berdingiz 0

Bilingvismul îmbunătăţeşte auzul

Persoanele care vorbesc două limbi aud mai bine. Ele pot deosebi mai bine sunetele diferite dintre ele. Un studiu american a ajuns la acest rezultat. Cercetătorii au testat mai mulţi adolescenţi. O parte dintre ei au crescut într-un mediu bilingv. Ei vorbeau engleza şi spaniola. Cealaltă parte vorbea doar engleza. Tinerii trebuiau să asculte o anumită silabă. E vorba de silaba ‘da’. Ea nu aparţinea niciuneia dintre limbi. Silaba a fost ascultată de subiecţi folosind căştile. Creierul le-a fost măsurat cu ajutorul electrozilor. La finalul testului, adolescenţii trebuiau să reasculte silaba. Dar, de această dată, ea era însoţită de multe sunete neplăcute. Erau mai multe voci care spuneau fraze fără sens. Bilingvii au recunoscut foarte bine silaba. Creierul lor avea multă activitate. Ei puteau să identifice silaba cu sau fără acele zgomote neplăcute. Tinerii monolingvi nu au reuşit. Auzul lor nu era atât de dezvoltat precum cel al tinerilor bilingvi. Rezultatul experimentului i-a surprins pe cercetători. Se credea că doar muzicienii au un auz bine dezvoltat. Dar, se pare că, bilingvismul antrenează urechea. Persoanele bilingve întâlnesc mereu sunete diferite. Astfel, creierul lor trebuie să dezvolte competenţe noi. El învaţă să facă diferenţa între diferiţi stimuli lingvistici. Acum, cercetătorii studiază ce influenţă au cunoştinţele lingvistice asupra creierului. Probabil că auzul beneficiază de avantaje chiar dacă învăţăm o limbă străină mai târziu.