Разговорник

ru Цифры   »   ps شمېرل

7 [семь]

Цифры

Цифры

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

[شمېرل]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский пушту Играть Больше
Я считаю: ز- شم-رم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z----êrm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
один, два, три ی----ه---ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی--د-ه --ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Я считаю до трёх. زه ---د-ې پورې-حس-ب --م ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za t- drê por- ḩs----om z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Я считаю дальше: زه نور ----می-م ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
z---or-a- -m--m z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
четыре, пять, шесть, څ-ور، ---ه- -پ-، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څل--، پنځ-- ---، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
семь, восемь, девять او--اته-ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
او- ----نهه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Я считаю. زه -مې-م ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za-šmê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Ты считаешь. ت- --ی-ې--وې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------- ته شمیرې کوې 0
t- š--rê -oê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Он считает. ه-- شم-ر---ک-- ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی --------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧ---m--na--oy a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Один. Первый. یو- لم-ی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
یو--ل-ړی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Два. Второй. د-ه. دوهم. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د-ه- --هم. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Три. Третий. در-.---ی-. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
در-- -ریم. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Четыре. Четвёртый. څل-ر. څلو-م. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ-ور--څ-ورم. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Пять. Пятый. پن----پن--. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پنځه. پنځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Шесть. Шестой. ش-ږ.-ش--م. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
ش-ږ--شپ-م. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Семь. Седьмой. ا-وه.--و--. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
ا---- --و-. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Восемь. Восьмой. ات-.-ا-مه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
اته. ا---. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Девять. Девятый. ن--. نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
نهه- --م. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Мышление и язык

Наше мышление зависит также от нашего языка. Во время мышления мы “разговариваем” сами с собой. Тем самым наш язык влияет на наше видение вещей. Но можем ли мы, несмотря на различные языки, думать об одном и том же. Или мы думаем по-другому, потому что мы и говорим по-разному? У каждого народа есть свой собственный запас слов. В некоторых языках определённые слова отсутствуют. Есть народы, которые не различают зелёный и синий цвета. Говорящие используют для обозначение обоих цветов одинаковые слова. И они различают цвета хуже, чем другие народы! Цветовые оттенки и смешанные цвета они не могут идентифицировать. У говорящих есть проблемы с описанием цветов. Другие языки имеют очень мало числительных. Говорящие на этих языках намного хуже считают. Есть и такие языки, в которых нет слов слева и справа . Здесь люди говорят о севере и юге, западе и востоке. Они могут очень хорошо ориентироваться в географии. Но понятия справа и слева они не понимают. Конечно, не только наш язык влияет на наше мышление. Также наш окружающий мир и наше будни формируют наши мысли. Какую же роль играет язык? Ограничивает ли он наше мышление? Или же у нас есть слова только для того, о чем мы также думаем? Что есть причина, что есть следствие? Все эти вопросы еще не выяснены. Они занимают умы исследователей мозга и языковедов. Однако эта тема касается нас всех… Ты - это то, что ты говоришь?!
Вы знали?
Датский язык является родным для около 5 миллионов человек. Он относится к скандинавским языкам. Это означает, что он состоит в родстве со шведским и норвежским. Лексика этих трех языков практически идентична. Те, кто говорят на одном из этих языков, следовательно понимают так же два других. Некоторые поэтому сомневаются в том, что скандинавские языки являются разными языками. Это могли бы быть также только региональные разновидности одного языка. В самом датском естественно также есть разные диалекты. Тем не менее, они все более и более вытесняются основным языком. Зато особенно в городских районах Дании возникают новые диалекты. Их также называют социолектами. В социолектах по произношению можно определить возраст и социальный статус говорящего. Это явление характерно для датского языка. В других языках это выражено гораздо менее. Вот это-то и делает датский особо интересным языком...