Разговорник

ru Отрицание 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [шестьдесят четыре]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

[aluta 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тигринья Играть Больше
Я не понимаю это слово. እ- ቃ- ---ረ-ኣ-ን። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-ī --al- -y--eredi----ni። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Я не понимаю это предложение. እ---ሉእ-ሓ---ኣ-----ን-። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-- m----i-ḥ-sa------te--d-’a----። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Я не понимаю, что это значит. እ- --ጉም-ኣ-ተረድ-ንን። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i-ī--i--g-m- -y-teredi-an--i። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
Учитель እቲ ---ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
it----m----i i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Вы понимаете учителя? ነ--መም---ት-ዱዎ----? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
n--ī----i-i-i tir----- dīh--m-? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Да, я его хорошо понимаю. እ-፣---ቕ-እየ -ርድኦ። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
iw-፣ -s-i-uk-’---ye-zi-id---። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
Учительница እ- -ምህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
ita-m--ihi-i i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Вы понимаете учительницу? ነ- -ምህር ትርድ-ዎ---ም? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
neta--e----r----ridi’uwo--ī--u--? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Да, я её хорошо понимаю. እ-፣ ጽ-ቕ -ረ እ-ድኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i--፣ ts’i-u-----gēr- --i----። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
Люди እ---ሰባት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
i-o-i--e---i i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Вы понимаете людей? ነቶም--ባ--ትር--ዎም ዲኹ-? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
neto-- se-ati-t----i’uw--- -īh-um-? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Нет, я их не очень хорошо понимаю. ኖ- ጽ---ጌረ --ር-ኦምን‘-። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
no- t---bu-̱-i gēr- ayir-di’o---i-y-። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
Подруга እታ ኣፍቃሪት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i-----ik-----i i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
У Вас есть подруга? ኣ--ሪት -ላ-ኩም ዶ? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
af---ar-t---latik--- --? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Да, у меня есть подруга. እ--ኣ--ኒ። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
i----l-t-nī። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
Дочь እታ-ውላ----) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
i-- w-la---gw-l-) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
У Вас есть дочь? ውላድ-ኣ-ትኩ- ዶ? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
wi---i ----ik--i--o? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Нет, у меня нет дочери. ኖ --ለይ-። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
n- y---ley-ni። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

Слепые люди эффективнее обрабатывают язык

Люди, которые не могут видеть, лучше слышат. Благодаря этому они легче могут передвигаться в повседневной жизни. Слепые могут также лучше обрабатывать язык! К такому результату пришли несколько научных исследований. Исследователи дали прослушать испытуемым тексты. При этом значительно увеличивали скорость языка. Несмотря на это слепые испытуемые могли понимать тексты. Видящие испытуемые, однако, почти не поняли предложения. Для них скорость речи была слишком высокая. Другой эксперимент привел к подобному результату. Видящие и слепые испытуемые слушали различные предложения. Часть предложений была искажена. Последние слово было заменено на бессмысленное слово. Испытуемые должны были оценить предложения. Они должны были решить, имеет ли предложение смысл или нет. Во время решения испытуемыми задачи, их мозг исследовали. Учёные измеряли определённые частоты в мозге. Так они могли распознать, как долго мозг решал задачу. У слепых испытуемых определённый сигнал появлялся очень быстро. Этот сигнал показывает, что предложение было проанализировано. У видящих испытуемых этот сигнал появлялся значительно позже. Почему слепые эффективнее обрабатывают язык, ещё не знают. Но у учёных есть одна теория. Они считают, что их мозг интенсивно используется определённым участкоммозга. Это участок, которым видящие люди обрабатывают визуальное воздействие. У слепых людей этот участок используется не для того, чтобы видеть. Т.е. он “свободный” для других задач. Тем самым у слепых больше возможности для переработки языка…