Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   ha babba - karami

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sittin da takwas]

babba - karami

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хауса Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая ba-ba-d----rami b____ d_ k_____ b-b-a d- k-r-m- --------------- babba da karami 0
Слон большой. Giwa---na--a -ir-a. G___ y___ d_ g_____ G-w- y-n- d- g-r-a- ------------------- Giwa yana da girma. 0
Мышь маленькая. l-nza-i- -----uta-k--ami n-. l_______ k_______ k_____ n__ l-n-a-i- k-a-f-t- k-r-m- n-. ---------------------------- linzamin kwamfuta karami ne. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая du-u-da h--ke d___ d_ h____ d-h- d- h-s-e ------------- duhu da haske 0
Ночь тёмная. D--e ---- d--u. D___ y___ d____ D-r- y-y- d-h-. --------------- Dare yayi duhu. 0
День светлый. R-----tay- h-s-e. R____ t___ h_____ R-n-r t-y- h-s-e- ----------------- Ranar tayi haske. 0
Старый / -ая и молодой / -ая m-ny-----m--a-a m____ d_ m_____ m-n-a d- m-t-s- --------------- manya da matasa 0
Наш дедушка очень старый. K----mu-y- -s--a--osa-. K______ y_ t____ s_____ K-k-n-u y- t-u-a s-s-i- ----------------------- Kakanmu ya tsufa sosai. 0
70 лет назад он ещё был молодым. She--r- 70 d- suk--w-ce---r-y--z--yana-----shi. S______ 7_ d_ s___ w___ h__ y____ y___ m_______ S-e-a-u 7- d- s-k- w-c- h-r y-n-u y-n- m-t-s-i- ----------------------------------------------- Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая kya---aw--k-m- m-m---a k________ k___ m______ k-a-k-a-a k-m- m-m-u-a ---------------------- kyakkyawa kuma mummuna 0
Бабочка красивая. Malam-n--a--r-----y--a -a-ky-u. M______ m________ y___ d_ k____ M-l-m-n m-k-r-n-a y-n- d- k-a-. ------------------------------- Malamin makaranta yana da kyau. 0
Паук уродливый. g-----i-o-ya-a -- -u--. g________ y___ d_ m____ g-z---i-o y-n- d- m-n-. ----------------------- gizo-gizo yana da muni. 0
Толстый / -ая и худой / -ая kau-i d- ba--- -i-i k____ d_ b____ c___ k-u-i d- b-k-n c-k- ------------------- kauri da bakin ciki 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Mace--a---au----k--o ----t-n--da----a. M___ m__ n_____ k___ 1__ t___ d_ k____ M-c- m-i n-u-i- k-l- 1-0 t-n- d- k-b-. -------------------------------------- Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Mu-um---- --0 --na d---a-a. M____ f__ 1__ y___ d_ f____ M-t-m f-m 1-0 y-n- d- f-t-. --------------------------- Mutum fam 100 yana da fata. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая t--d- -- --ha t____ d_ a___ t-a-a d- a-h- ------------- tsada da arha 0
Машина дорогая. Mota- ta-a-d- ---da. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Газета дешёвая. J-rid-r-t--a d--a-ha. J______ t___ d_ a____ J-r-d-r t-n- d- a-h-. --------------------- Jaridar tana da arha. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.