Slovníček fráz

sk Čísla   »   sl Števila

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [sedem]

Števila

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
Počítam: Š---em: Š______ Š-e-e-: ------- Štejem: 0
jeden, dva, tri e-----v-- -ri e___ d___ t__ e-a- d-a- t-i ------------- ena, dva, tri 0
Počítam do troch. Št-je- -o --i. Š_____ d_ t___ Š-e-e- d- t-i- -------------- Štejem do tri. 0
Počítam ďalej: Štejem--ap-e-: Š_____ n______ Š-e-e- n-p-e-: -------------- Štejem naprej: 0
štyri, päť, šesť, š------p-t, še-t, š_____ p___ š____ š-i-i- p-t- š-s-, ----------------- štiri, pet, šest, 0
sedem, osem, deväť se--------m----v-t s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet 0
Počítam. Št-------J-- -te--m.) Š______ (___ š_______ Š-e-e-. (-a- š-e-e-.- --------------------- Štejem. (Jaz štejem.) 0
Počítaš. Št-ješ- (Ti-šte----) Š______ (__ š_______ Š-e-e-. (-i š-e-e-.- -------------------- Šteješ. (Ti šteješ.) 0
Počíta. Šte--- (O--šte--.) Š_____ (__ š______ Š-e-e- (-n š-e-e-) ------------------ Šteje. (On šteje.) 0
Jeden. Prvý. Ena. P-vi. E___ P____ E-a- P-v-. ---------- Ena. Prvi. 0
Dva. Druhý. D-a- -r-gi. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi. 0
Tri. Tretí. T-i. -re--i. T___ T______ T-i- T-e-j-. ------------ Tri. Tretji. 0
Štyri. Štvrtý. Št-r-.--etrt-. Š_____ Č______ Š-i-i- Č-t-t-. -------------- Štiri. Četrti. 0
Päť. Piaty. Pe-.-P---. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti. 0
Šesť. Šiesty. Š---- ----i. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti. 0
Sedem. Siedmy. Sed--.--e---. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi. 0
Osem. Ôsmy. Os-m. -sm-. O____ O____ O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi. 0
Deväť. Deviaty. Deve-. D---ti. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti. 0

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!