Slovníček fráz

sk Čísla   »   vi Số

7 [sedem]

Čísla

Čísla

7 [Bảy]

Số

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina vietnamčina Prehrať Viac
Počítam: T-- ---: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
jeden, dva, tri một- ha-- ba m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Počítam do troch. T-i-đế--đến-b-. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Počítam ďalej: T-i --m -iếp: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
štyri, päť, šesť, bố-, n--- --u, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
sedem, osem, deväť bảy- ---- ch-n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Počítam. T-i -ếm. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Počítaš. B-n đếm. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Počíta. A-h--- đế-. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Jeden. Prvý. M--- Ng-ời -h- n-ất. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Dva. Druhý. Hai.--gư-- --ứ-h-i /--hì. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Tri. Tretí. Ba. -gư-i --ứ-b-. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Štyri. Štvrtý. Bốn. Người--hứ-tư. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Päť. Piaty. N----Ng-ời -hứ năm. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Šesť. Šiesty. Sá-. -g-ờ---hứ-s-u. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Sedem. Siedmy. B-y--Ngư-i-thứ--ả-. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Osem. Ôsmy. Tá-- ---ời th- -ám. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Deväť. Deviaty. Chí---N---i---ứ chí-. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Myslenie a jazyk

Spôsob myslenia závisí na našom jazyku. Keď myslíme, „hovoríme“ sami so sebou. Náš jazyk tak ovplyvňuje náš pohľad na vec. Môžeme napriek jazykovým rozdielom myslieť rovnako? Alebo myslíme inak, pretože aj inak hovoríme? Každý národ má svoju vlastnú slovnú zásobu. V mnohých jazykoch určité slová chýbajú. Sú národy, ktoré nerozlišujú zelenú a modrú. Ľudia používajú rovnaké slovo pre obe farby. A rozoznávajú farby horšie ako ostatné národy! Farebné odtiene a zložené farby nerozoznajú vôbec. Majú problémy aj s popisom farby. Iné jazyky majú zase málo čísloviek. Ľudia, ktorí ich používajú, vedia tiež horšie počítať. Sú aj jazyky, v ktorých sa nerozlišuje vľavo a vpravo. Ľudia hovoria o severe a juhu alebo o západe a východe. A vedia sa veľmi dobre geograficky orientovať. Pojmom vľavo a vpravo však nerozumejú. Naše myslenie prirodzene neovplyvňuje len náš jazyk. Dotvára ho tiež prostredie a náš každodenný život. Akú úlohu teda jazyk hrá? Kladie nášmu mysleniu určité hranice? Alebo máme slová len pre to, čo si tiež myslíme? Čo je príčina a čo je dôsledok? Na všetky tieto otázky ešte nepoznáme odpoveď. Hľadajú ju vedci, ktorí skúmajú mozog i jazykovedci. Je to však téma, ktorá sa týka nás všetkých ... Si tým, ako hovoríš ?!