Slovníček fráz

sk Nápoje   »   hy Beverages

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

Beverages

[khmich’k’ner]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Ե- -------խմում: Ես թեյ եմ խմում: Ե- թ-յ ե- խ-ո-մ- ---------------- Ես թեյ եմ խմում: 0
Y-s--’ye- -em-kh-um Yes t’yey yem khmum Y-s t-y-y y-m k-m-m ------------------- Yes t’yey yem khmum
Pijem kávu. Ես --ւրճ-----մո-մ: Ես սուրճ եմ խմում: Ե- ս-ւ-ճ ե- խ-ո-մ- ------------------ Ես սուրճ եմ խմում: 0
Yes-s--c---e-----um Yes surch yem khmum Y-s s-r-h y-m k-m-m ------------------- Yes surch yem khmum
Pijem minerálnu vodu. Ե- -ան-ային -ուր--- խ--ւ-: Ես հանքային ջուր եմ խմում: Ե- հ-ն-ա-ի- ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Y---ha-k-a--- -u- ye---h--m Yes hank’ayin jur yem khmum Y-s h-n-’-y-n j-r y-m k-m-m --------------------------- Yes hank’ayin jur yem khmum
Piješ čaj s citrónom? Դո---ե-ը---տ-ո--՞- -ս--մում: Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: Դ-ւ թ-յ- կ-տ-ո-ո-վ ե- խ-ո-մ- ---------------------------- Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
D---’yeyy --t--no---yes--h-um Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum D- t-y-y- k-t-o-o-v y-s k-m-m ----------------------------- Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Piješ kávu s cukrom? Դու-սո--ճը-շաք-ր--ա--՞- -- ----մ: Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: Դ-ւ ս-ւ-ճ- շ-ք-ր-վ-զ-՞- ե- խ-ո-մ- --------------------------------- Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
D- s--c-- sh-k’-r--az-՞v-y-s --m-m Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum D- s-r-h- s-a-’-r-v-z-՞- y-s k-m-m ---------------------------------- Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Piješ vodu s ľadom? Դ-ւ-ջ--րը--ա--ւյ---վ -- խ----: Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: Դ-ւ ջ-ւ-ը ս-ռ-ւ-ց-՞- ե- խ-ո-մ- ------------------------------ Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
Du-ju-- sa--uy---v-՞- --s k---m Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum D- j-r- s-r-u-t-’-o-v y-s k-m-m ------------------------------- Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Tu je nejaká párty. Ա--տեղ-խնջ-----է: Այստեղ խնջույք է: Ա-ս-ե- խ-ջ-ւ-ք է- ----------------- Այստեղ խնջույք է: 0
A--t--h-khn-uyk- e Aystegh khnjuyk’ e A-s-e-h k-n-u-k- e ------------------ Aystegh khnjuyk’ e
Ľudia pijú šampanské. Մ-րդիկ-շամ---ն -- խ-ու-: Մարդիկ շամպայն են խմում: Մ-ր-ի- շ-մ-ա-ն ե- խ-ո-մ- ------------------------ Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
M-rd---s---p-y- yen -h--m Mardik shampayn yen khmum M-r-i- s-a-p-y- y-n k-m-m ------------------------- Mardik shampayn yen khmum
Ľudia pijú víno a pivo. Մ-ր--կ -ինի - գար-ջ--ր--ն-խմ--մ: Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: Մ-ր-ի- գ-ն- և գ-ր-ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------------- Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
Mard---g------v---r-j-r--e- -h--m Mardik gini yev garejur yen khmum M-r-i- g-n- y-v g-r-j-r y-n k-m-m --------------------------------- Mardik gini yev garejur yen khmum
Piješ alkohol? Դ-ւ--լկ-հ-- խմ-ւ-մ-ե-: Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: Դ-ւ ա-կ-հ-լ խ-ո-՞- ե-: ---------------------- Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
D---lko-ol-kh-u-m -es Du alkohol khmu՞m yes D- a-k-h-l k-m-՞- y-s --------------------- Du alkohol khmu՞m yes
Piješ whisky? Դո- -իս-ի-խ---՞մ -ս: Դու վիսկի խմու՞մ ես: Դ-ւ վ-ս-ի խ-ո-՞- ե-: -------------------- Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
Du vis-i -hmu----es Du viski khmu՞m yes D- v-s-i k-m-՞- y-s ------------------- Du viski khmu՞m yes
Piješ kolu s rumom? Դ-ւ -ո-ա- ռ----- ե---մ-ւ-: Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: Դ-ւ կ-լ-ն ռ-մ-՞- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
D- -ol-- --o--՞v --s -hm-m Du kolan rromo՞v yes khmum D- k-l-n r-o-o-v y-s k-m-m -------------------------- Du kolan rromo՞v yes khmum
Nemám rád / rada šampanské. Ես--ա--այն-չեմ -իր--մ: Ես շամպայն չեմ սիրում: Ե- շ-մ-ա-ն չ-մ ս-ր-ւ-: ---------------------- Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Y-s-s-a----- c-’y-- s--um Yes shampayn ch’yem sirum Y-s s-a-p-y- c-’-e- s-r-m ------------------------- Yes shampayn ch’yem sirum
Nemám rád / rada víno. Ես-գի-ի չե---ի-ո-մ: Ես գինի չեմ սիրում: Ե- գ-ն- չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------- Ես գինի չեմ սիրում: 0
Y---g--i -h---m-s-rum Yes gini ch’yem sirum Y-s g-n- c-’-e- s-r-m --------------------- Yes gini ch’yem sirum
Nemám rád / rada pivo. Ես գարեջո-ր------ի-ու-: Ես գարեջուր չեմ սիրում: Ե- գ-ր-ջ-ւ- չ-մ ս-ր-ւ-: ----------------------- Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Yes g--e----ch’yem-si-um Yes garejur ch’yem sirum Y-s g-r-j-r c-’-e- s-r-m ------------------------ Yes garejur ch’yem sirum
Bábätko má rado mlieko. Ե--խ-ն---- -----ո-մ: Երեխան կաթ է սիրում: Ե-ե-ա- կ-թ է ս-ր-ւ-: -------------------- Երեխան կաթ է սիրում: 0
Y--ekhan ---- - s---m Yerekhan kat’ e sirum Y-r-k-a- k-t- e s-r-m --------------------- Yerekhan kat’ e sirum
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. Երեխ-- -ակաո ---նձորի ---ւ- է --րու-: Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: Ե-ե-ա- կ-կ-ո և խ-ձ-ր- հ-ո-թ է ս-ր-ւ-: ------------------------------------- Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Y-re---- ----- ye- -h--zo-i--yut- - si--m Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum Y-r-k-a- k-k-o y-v k-n-z-r- h-u-’ e s-r-m ----------------------------------------- Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Կ--ը-ս--ո-մ ----րնջ- և--ր----ութի--յո--: Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: Կ-ն- ս-ր-ւ- է ն-ր-ջ- և գ-ե-ֆ-ո-թ- հ-ո-թ- ---------------------------------------- Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
K--y sir---e-na---i yev ----fr--’---yut’ Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’ K-n- s-r-m e n-r-j- y-v g-e-f-u-’- h-u-’ ---------------------------------------- Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!