Slovníček fráz

sk Domáce upratovanie   »   uk Прибирання в домі

18 [osemnásť]

Domáce upratovanie

Domáce upratovanie

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Dnes je sobota. Сь--од-і--уб-т-. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S-o-o--i-s--o-a. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Dnes máme čas. Сь----н- -и--аєм--ч--. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
S-o-odn---y ---e-o---as. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Dnes upratujeme byt. С-ого-н--ми-при-ира-м- кв-----у. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹ-ho-n---y --y--ra-em- k--rty-u. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Čistím kúpeľňu. Я----би-аю ван------н--у. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
YA-p----ra-- --nn-----n-tu. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Môj muž umýva auto. Мій-ч-лов----и--а--о--бі-ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Mi-- -----vik-m-ye a--omob-lʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Deti čistia bicykle. Д-ти-чи-т--ь-ве---и-е-и. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Dit--c-ys--a-- --los--ed-. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Stará mama polieva kvety. Бабуся--ол---- -віт-. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Babusy- poly---e k-i--. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Deti upratujú detskú izbu. Діт--п-иб-рають-д--яч--кі--а--. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D-ty pry---a-u-ʹ-d--ya--- -im-a--. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Môj muž si upratuje svoj písací stôl. М---чол-в-- пр--ир-є----й пис-мо--й--т-л. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
M-y- ch--o-ik--ry----y----iy̆-py-ʹmo---̆ stil. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Dávam prádlo do práčky. Я ----------зну ----------машину. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
YA--ladu bi--z-u -------n--m--hyn-. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Vešiam prádlo. Я -іша- біл-з-у. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y- --s---- bily-n-. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Žehlím prádlo. Я----су- ---изну. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA-pr-s-yu--i-y--u. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Okná sú špinavé. Вікн- б-удні. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Vikna----d--. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Dlážka je špinavá. Пі---га--ру---. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
P--loha-br-d--. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Riad je špinavý. По-уд б-удн-й. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
P--u--b-----y-. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Kto umýva okná? Х---ми----кна? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Kht- -yye-v-kna? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Kto vysáva? Хт--пи--со-и-ь? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Kh-o-py-o--sytʹ? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Kto umýva riad? Хто-м-є -ос-д? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Kh-o-m--e--o--d? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Učenie v rannom veku

Cudzie jazyky sú čoraz dôležitejšie. Platí to aj v profesionálnom živote. Počet ľudí, ktorí sa učia cudzie jazyky, sa preto zvyšuje. Aj mnoho rodičov si želá, aby sa ich deti učili jazyky. Najlepšie už v mladosti. Na celom svete existuje preto mnoho medzinárodných základných škôl. Aj materské škôlky s viacjazyčnou výučbou sú čoraz obľúbenejšie. Začať s učením v útlom veku má svoje výhody. A to vďaka vývoju nášho mozgu. Až do 4 rokov veku sa v mozgu tvoria štruktúry pre jazyky. Neurónové siete nám pomáhajú pri učení. Neskôr sa nové štruktúry vytvárajú ťažšie. Staršie deti a dospelí sa učia cudzie jazyky oveľa horšie. Preto by sme mali skorý vývoj nášho mozgu aktívne podporovať. Stručne povedané: čím skôr, tým lepšie. Sú však aj ľudia, ktorí skoré učenie kritizujú. Majú strach, že viacjazyčnosť malé deti preťažuje. Navyše existuje nebezpečenstvo, že sa žiadny jazyk nenaučia poriadne. Z vedeckého hľadiska sú však tieto obavy neopodstatnené. Väčšina lingvistov a neuropsychológov sú v tomto smere optimisti. Vo svojich štúdiách na túto tému došli k pozitívnym výsledkom. Deti sa zväčša cudzie jazyky učia rady. A: keď sa deti učia jazyk, v danom jazyku aj myslia. Prostredníctvom cudzích jazykov tak spoznávajú aj svoj materinský jazyk. Zo znalosti jazykov potom profitujú celý život. Dokonca je lepšie, ak začnú ťažkými jazykmi. Mozog detí sa učí rýchlo a intuitívne. Je im jedno, či si pamätajú hello, ciao alebo néih hou !