Zmeškal(a) si autobus?
Ավ-ոբ-ւս-ց--ւշ---՞-:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
Avt--u---s’-us--ts---r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Zmeškal(a) si autobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Čakal(a) som na teba pol hodiny.
Ե- կ-- ժա--ք-զ -պա---ի:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye- -es-------’-----p-se-s-i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Čakal(a) som na teba pol hodiny.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շ---ակ-----ռախ----ո-նե՞ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S-ar-h-ka-------kh-s -h’une՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nemáš pri sebe mobilný telefón?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna)!
Մ--ւս-անգ-մ ճ----ահ--ղ--:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
My-- a-g-m----htapah----hir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce buď dochvíľny (dochvíľna)!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Nabudúce choď taxíkom!
Մ-ու--ա-գ-մ -աքսի-վե-ց---:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
My-s--n-am -ak’-i-ve--s--u
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce choď taxíkom!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մյ--ս-ա-գամ-ա-ձ--ան-ց --ր----:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--s ang----n--r-vanot-- verts-ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Nabudúce si zober dáždnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Zajtra mám voľno.
Վաղը--- --ատ եմ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Va--- --s---a--yem
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Zajtra mám voľno.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Stretneme sa zajtra?
Վա-- -անդի--՞նք:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Va------ndi-e՞n-’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Stretneme sa zajtra?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Նե--ր, ---ոք վ--ը-չեմ ---ո-:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne--r, ts-a---- -a-h- -h-y---k-r-gh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Je mi ľúto, zajtra nemôžem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Իսկ ա-ս շա-աթ--ի-ակ---նչ--- պ-անն-- ունե-ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Is--------a-a-’-ki---i--n-h’ vo--pla-----u-e-s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Máš už na tento víkend nejaké plány?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá)?
Թ-՞ արդ-ն պայ-----ո--ա--ես:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’ye- -rde- p-ym--a---v-ts-y-s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Alebo si už s niekým dohodnutý (dohodnutá)?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ե- ա--ջ-րկ-ւ- եմ-այս --բ----իրակի--ա-դիպել:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Ye--ar-aj---um --m---s --a--t--ki-a-- ------el
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Navrhujem, aby sme sa stretli cez víkend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Urobíme si piknik?
Զբո---ն------անե՞նք:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Z-----h---y-------n-’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Urobíme si piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծ-վափ-գնա՞նք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Tso-a-’--n-՞n-’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme na pláž?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Pôjdeme do hôr?
Գ-ա--ք --պ- -ե---ր-:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G--՞n-’ -epi--er-n-ry
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Pôjdeme do hôr?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Prídem pre teba do kancelárie.
Ե--կ--րց----ք-- -ր--ե-յակ--:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye- k-e---’--m----e---rase-y--i--’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba do kancelárie.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Prídem pre teba domov.
Ե---վ--ցն-մ------ն--:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Ye----ert-’-----’y-- ----s’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba domov.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ես-կվ-րց--մ-քե--ավ-ո--ւ-------ա-ից:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y---k-e--s’ne- k---z-a---bu-- --ng---it-’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Prídem pre teba na autobusovú zastávku.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’