Бө-ме-е-т-леф-----қ.
Бөлмеде телефон жоқ.
Б-л-е-е т-л-ф-н ж-қ-
--------------------
Бөлмеде телефон жоқ. 0 Bö---de te----n joq.Bölmede telefon joq.B-l-e-e t-l-f-n j-q---------------------Bölmede telefon joq.
Бө-м-д---ел-ди--р---қ.
Бөлмеде теледидар жоқ.
Б-л-е-е т-л-д-д-р ж-қ-
----------------------
Бөлмеде теледидар жоқ. 0 Bölm-de tel-d---r-j--.Bölmede teledïdar joq.B-l-e-e t-l-d-d-r j-q-----------------------Bölmede teledïdar joq.
Ж-лу ж-йес- -ұ--с ---ем---і.
Жылу жүйесі жұмыс істемейді.
Ж-л- ж-й-с- ж-м-с і-т-м-й-і-
----------------------------
Жылу жүйесі жұмыс істемейді. 0 Jı-w j-yes---umıs is--meyd-.Jılw jüyesi jumıs istemeydi.J-l- j-y-s- j-m-s i-t-m-y-i-----------------------------Jılw jüyesi jumıs istemeydi.
Б-- --н-ү-ін-ө---қымбат.
Бұл мен үшін өте қымбат.
Б-л м-н ү-і- ө-е қ-м-а-.
------------------------
Бұл мен үшін өте қымбат. 0 Bul--en--şi- ö-- ---b--.Bul men üşin öte qımbat.B-l m-n ü-i- ö-e q-m-a-.------------------------Bul men üşin öte qımbat.
Жақ-н ----е--ури---к б-за -а- --?
Жақын жерде туристік база бар ма?
Ж-қ-н ж-р-е т-р-с-і- б-з- б-р м-?
---------------------------------
Жақын жерде туристік база бар ма? 0 J--ı- -e-de --rï-t-- -aza -a- --?Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?J-q-n j-r-e t-r-s-i- b-z- b-r m-?---------------------------------Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?
Жа-ы-----д--п--сио---ар--а?
Жақын жерде пансион бар ма?
Ж-қ-н ж-р-е п-н-и-н б-р м-?
---------------------------
Жақын жерде пансион бар ма? 0 J-qı- --r-e-pa-------ar -a?Jaqın jerde pansïon bar ma?J-q-n j-r-e p-n-ï-n b-r m-?---------------------------Jaqın jerde pansïon bar ma?
Жақын-ж-р---м---амх----бар--а?
Жақын жерде мейрамхана бар ма?
Ж-қ-н ж-р-е м-й-а-х-н- б-р м-?
------------------------------
Жақын жерде мейрамхана бар ма? 0 Ja-ı- ----- m-----x-n- -----a?Jaqın jerde meyramxana bar ma?J-q-n j-r-e m-y-a-x-n- b-r m-?------------------------------Jaqın jerde meyramxana bar ma?
Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti.
To isté sa dá povedať i o jazykoch!
Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov.
Často dochádzajú k úžasným záverom.
V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov.
Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov.
V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria.
Ľudia si tam veľmi často sťažujú.
A tiež veľa vecí kritizujú.
Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk.
Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu.
Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy.
Príčinou môže byť náš vývoj.
Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo.
Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko.
Navyše bolo nutné varovať iných ľudí.
Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií.
Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií.
Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody.
To si vie každý ľahko predstaviť.
Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení.
Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách.
Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky.
V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne.
Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie.
Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme.
A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu.
Takže: hovorte pozitívne!