Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? М-са-а-----одн---и -? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma-at- sv-bodn--l- y-? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Prosím si jedálny lístok. Б-х ж---- /-----ла м-ню--- мо--. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B----zh---l ---helala-men---o, -o---. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Čo mi môžete odporučiť? Ка----щ- ми -репоръч---? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka-vo---c-e mi p---o-ychat-? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Rád by som si dal pivo. Би- и-к-л------а-а ---а би--. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bikh ---al /-i--a-- y-dna bira. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Prosím si minerálnu vodu. Б-- ис--л-- -с-ала -дна--и---а-н--во-а. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--- i---l ------l---ed-- ---eralna vo-a. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Prosím si pomarančovú šťavu. Б---и-к---- и-ка-- е----п-р-ок-л-в--ок. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B--h---kal----skala---d-- --r-ok---- s--. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Prosím si kávu. Б-- -ск-л---иск--- едно к--е. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bikh-----l --i-k-l- yedno-k--e. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Prosím si kávu s mliekom. Би---скал-/ иск--а едно-ка-е-----як-. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B-kh i--al-/----al- -e-n--k-f--- --yako. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
S cukrom, prosím. Със-за-ар,-мо--. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy--za-h--, -----. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Dal / dala by som si čaj. Би- ис-а- /--с-ала --и--чай. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bik-----a- ---s--l-----i- -h-y. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. Б---искал / -с-ал- чай-с л-м--. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bikh -sk-----is--la chay - l-m--. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. Б-х--с--л-/ -с-ала-ед-н --й --м--ко. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--- isk-l /---kala --din ch---s -l---o. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Máte cigarety? И---е -и-ц-----? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im-te-li t-ig---? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Máte popolník? Има-- ли -епелни-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Ima-e-l- p---ln-k? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Máte oheň? Им----ли---ънче? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im-t---i og-nc--? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Chýba mi vidlička. Н--а----л-ца. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N-a--m vi---s-. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Chýba mi nôž. Н---м -ож. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny--am n---. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Chýba mi lyžička. Ням-- л----а. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Nyam-m l-zh-t-a. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...