Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   ku At the train station

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [sî û sê]

At the train station

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? T-ên- bê-y- B-r---ê----g---a-ib-? Trêna bê ya Berlînê kengî radibe? T-ê-a b- y- B-r-î-ê k-n-î r-d-b-? --------------------------------- Trêna bê ya Berlînê kengî radibe? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? T-ê-a--ê-y- Par--- ke-g- ----be? Trêna bê ya Parîsê kengî radibe? T-ê-a b- y- P-r-s- k-n-î r-d-b-? -------------------------------- Trêna bê ya Parîsê kengî radibe? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Trêna bê--- --nd-n-----gî -adi--? Trêna bê ya Londonê kengî radibe? T-ê-a b- y- L-n-o-ê k-n-î r-d-b-? --------------------------------- Trêna bê ya Londonê kengî radibe? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? T-ê-- W--ş-v-yê d- ---t ç---a-d- radib-? Trêna Warşovayê di saet çenda de radibe? T-ê-a W-r-o-a-ê d- s-e- ç-n-a d- r-d-b-? ---------------------------------------- Trêna Warşovayê di saet çenda de radibe? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? Tr-na ---ckh---- di --e- ç--da -e --di--? Trêna Stockholmê di saet çenda de radibe? T-ê-a S-o-k-o-m- d- s-e- ç-n-a d- r-d-b-? ----------------------------------------- Trêna Stockholmê di saet çenda de radibe? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? T---a B-d--e-tê d- saet--en-a----rad-b-? Trêna Budapestê di saet çenda de radibe? T-ê-a B-d-p-s-ê d- s-e- ç-n-a d- r-d-b-? ---------------------------------------- Trêna Budapestê di saet çenda de radibe? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Ez-j--bo--ad--d--b--ê--k--d-x---im. Ez ji bo Madrîdê bilêtekê dixwazim. E- j- b- M-d-î-ê b-l-t-k- d-x-a-i-. ----------------------------------- Ez ji bo Madrîdê bilêtekê dixwazim. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. J- Pr--- r- bi-ê-e-- d-x---i-? Ji Pragê re bilêtekê dixwazim? J- P-a-ê r- b-l-t-k- d-x-a-i-? ------------------------------ Ji Pragê re bilêtekê dixwazim? 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. J- -ern---e--i---ek- ---w-zi-. Ji Bernê re bilêtekê dixwazim. J- B-r-ê r- b-l-t-k- d-x-a-i-. ------------------------------ Ji Bernê re bilêtekê dixwazim. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? T-ê---en-î------î-- V-y-n-y-? Trên kengî digihîje Vîyenayê? T-ê- k-n-î d-g-h-j- V-y-n-y-? ----------------------------- Trên kengî digihîje Vîyenayê? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? T----ke-gî--ig--î----osk--ê? Trên kengî digihîje Moskowê? T-ê- k-n-î d-g-h-j- M-s-o-ê- ---------------------------- Trên kengî digihîje Moskowê? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? T------n---d--ih-je-A---e-d-mê? Trên kengî digihîje Amsterdamê? T-ê- k-n-î d-g-h-j- A-s-e-d-m-? ------------------------------- Trên kengî digihîje Amsterdamê? 0
Musím prestupovať? D--ê -z-ve-uh---- -- n-? Divê ez veguhêzim an na? D-v- e- v-g-h-z-m a- n-? ------------------------ Divê ez veguhêzim an na? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? T--n -i-k-jan-p-ron--rad-be? Trên ji kîjan peronê radibe? T-ê- j- k-j-n p-r-n- r-d-b-? ---------------------------- Trên ji kîjan peronê radibe? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? Di ------d- wa-o--n b- n------e-e? Di trênê de wagonên bi nivîn hene? D- t-ê-ê d- w-g-n-n b- n-v-n h-n-? ---------------------------------- Di trênê de wagonên bi nivîn hene? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. E- ji--o ------lê-t----b-lêta çûy-n- -i-wa--m. Ez ji bo Brukselê tenê bilêta çûyinê dixwazim. E- j- b- B-u-s-l- t-n- b-l-t- ç-y-n- d-x-a-i-. ---------------------------------------------- Ez ji bo Brukselê tenê bilêta çûyinê dixwazim. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Ji-bo --p-----ê----ê--------e-în----x-a-i--. Ji bo Kopenhagê bilêteke vegerînê dixwazim . J- b- K-p-n-a-ê b-l-t-k- v-g-r-n- d-x-a-i- . -------------------------------------------- Ji bo Kopenhagê bilêteke vegerînê dixwazim . 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? B--ay--c-h--î di-w--o-e----i-------de-çi-as--? Bihayê cihekî di wagoneke bi nivîn de çiqas e? B-h-y- c-h-k- d- w-g-n-k- b- n-v-n d- ç-q-s e- ---------------------------------------------- Bihayê cihekî di wagoneke bi nivîn de çiqas e? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!