Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   uz Stansiyada

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [ottiz uch]

Stansiyada

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina uzbečtina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Be-li--------ngi--o--- qa---n? B_______ k______ p____ q______ B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d q-c-o-? ------------------------------ Berlinga keyingi poezd qachon? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? Pa-i-ga --yi-g--p-ez--qacho-? P______ k______ p____ q______ P-r-j-a k-y-n-i p-e-d q-c-o-? ----------------------------- Parijga keyingi poezd qachon? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Lon-on-a -e-in---p--z- -acho-? L_______ k______ p____ q______ L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d q-c-o-? ------------------------------ Londonga keyingi poezd qachon? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? Va--hav------ezd s-at n---a---j-naydi? V_________ p____ s___ n______ j_______ V-r-h-v-g- p-e-d s-a- n-c-a-a j-n-y-i- -------------------------------------- Varshavaga poezd soat nechada jonaydi? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? Stok--lmg---o-zd----- ne-h----jon-y--? S_________ p____ s___ n______ j_______ S-o-g-l-g- p-e-d s-a- n-c-a-a j-n-y-i- -------------------------------------- Stokgolmga poezd soat nechada jonaydi? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? B--a-e-ht-- -oe-d----t -e-ha---jo--y-i? B__________ p____ s___ n______ j_______ B-d-p-s-t-a p-e-d s-a- n-c-a-a j-n-y-i- --------------------------------------- Budapeshtga poezd soat nechada jonaydi? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Me- ----------h-p-- olmo---im-n. M__ M_______ c_____ o___________ M-n M-d-i-g- c-i-t- o-m-q-h-m-n- -------------------------------- Men Madridga chipta olmoqchiman. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Men P-a-ag--ch-p---ol--q-hima-. M__ P______ c_____ o___________ M-n P-a-a-a c-i-t- o-m-q-h-m-n- ------------------------------- Men Pragaga chipta olmoqchiman. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Me- -e-ng--c-i----olm-q------. M__ B_____ c_____ o___________ M-n B-r-g- c-i-t- o-m-q-h-m-n- ------------------------------ Men Bernga chipta olmoqchiman. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? Ve----ha-r-g- --ezd q---------a-i? V___ s_______ p____ q_____ k______ V-n- s-a-r-g- p-e-d q-c-o- k-l-d-? ---------------------------------- Vena shahriga poezd qachon keladi? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? P-ez- M---v--a-qac-on -el--i? P____ M_______ q_____ k______ P-e-d M-s-v-g- q-c-o- k-l-d-? ----------------------------- Poezd Moskvaga qachon keladi? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Am--e-d-----p---d -ac-----elad-? A__________ p____ q_____ k______ A-s-e-d-m-a p-e-d q-c-o- k-l-d-? -------------------------------- Amsterdamga poezd qachon keladi? 0
Musím prestupovať? Bo-h-a-avtob-sg- o-iri-him ---a-mi? B_____ a________ o________ k_______ B-s-q- a-t-b-s-a o-i-i-h-m k-r-k-i- ----------------------------------- Boshqa avtobusga otirishim kerakmi? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? U q-ys- --at-o---da------a--i? U q____ p___________ j________ U q-y-i p-a-f-r-a-a- j-‘-a-d-? ------------------------------ U qaysi platformadan jo‘naydi? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? P-ezdda shp-l----b-r-i? P______ s_______ b_____ P-e-d-a s-p-l-a- b-r-i- ----------------------- Poezdda shpallar bormi? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Men-B----s--ga--ir----onla-- --y--a- -i---h-i-x-h--yman. M__ B_________ b__ t________ s______ q_______ x_________ M-n B-y-s-e-g- b-r t-m-n-a-a s-y-h-t q-l-s-n- x-h-a-m-n- -------------------------------------------------------- Men Bryusselga bir tomonlama sayohat qilishni xohlayman. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Men-K---ng----g- -a--ish-chipt-si-i ---l--ma-. M__ K___________ q______ c_________ x_________ M-n K-p-n-a-e-g- q-y-i-h c-i-t-s-n- x-h-a-m-n- ---------------------------------------------- Men Kopengagenga qaytish chiptasini xohlayman. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Uxlayotga---a-hi-a-----y-qan-h- --radi? U_________ m________ j__ q_____ t______ U-l-y-t-a- m-s-i-a-a j-y q-n-h- t-r-d-? --------------------------------------- Uxlayotgan mashinada joy qancha turadi? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!