Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   hu A vonatban

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [harmincnégy]

A vonatban

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Ez-- --n---m-gy-Berl-nb-? E_ a v____ m___ B________ E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
Kedy odchádza vlak? M-k-r i--u- - ---at? M____ i____ a v_____ M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Mi-or -r-e-ik -e--- vo-at------n-e? M____ é______ m__ a v____ B________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Boc-án-t--e-m-hetek--- mel-e-t? B________ e________ ö_ m_______ B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Azt -isz--, -z a--é- ----e-. A__ h______ e_ a_ é_ h______ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. A-----s-e-,--n----é--h-ly-men-ül. A__ h______ ö_ a_ é_ h_______ ü__ A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Kde je lôžkový vozeň? H----an a --l-k---i? H__ v__ a h_________ H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. A--o-at -é-é- -an - --l-kocs-. A v____ v____ v__ a h_________ A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. Ho- van -z-é-kez-k--si--- -z-e--jé-. H__ v__ a_ é___________ – A_ e______ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
Môžem spať dole? A--dhato--lent? A________ l____ A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
Môžem spať v strede? A-u--a----közé--n? A________ k_______ A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
Môžem spať hore? A-------k-----? A________ f____ A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Kedy budeme na hranici? Mik----r-n- ----t-r-a? M____ é____ a h_______ M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Men-yi -de-g-ta-- -z-ú- --r-inig? M_____ i____ t___ a_ ú_ B________ M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
Má vlak meškanie? K--ik---vo-at? K____ a v_____ K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
Máte niečo na čítanie? Va- v--a-----vas-i----j-? V__ v_____ o_____________ V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? L-he--i-t---l--i e-ni--és -n---a----kap-i? L____ i__ v_____ e____ é_ i________ k_____ L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Fe-ke-te-e k-re- --t------r? F_________ k____ h__ ó______ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!