Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   ps په ریل ګاډی کې

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [ څلور دېرش ]

34 [ څلور دېرش ]

په ریل ګاډی کې

[pa ryl gāḏy kê]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina paštčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? ا----- ر---ګا-ی برل---ته--ی؟ ا__ د_ ر__ ګ___ ب____ ت_ د__ ا-ا د- ر-ل ګ-ډ- ب-ل-ن ت- د-؟ ---------------------------- ایا دا ریل ګاډی برلین ته دی؟ 0
āy- d- -yl--ā-y b-ly- ta -y ā__ d_ r__ g___ b____ t_ d_ ā-ā d- r-l g-ḏ- b-l-n t- d- --------------------------- āyā dā ryl gāḏy brlyn ta dy
Kedy odchádza vlak? ریل ګاډ--کوم --ت-ک- -ی؟ ر__ ګ___ ک__ و__ ک_ ځ__ ر-ل ګ-ډ- ک-م و-ت ک- ځ-؟ ----------------------- ریل ګاډی کوم وخت کی ځی؟ 0
ry--gāḏ- --m-oǩt--y --y r__ g___ k__ o__ k_ d__ r-l g-ḏ- k-m o-t k- d-y ----------------------- ryl gāḏy kom oǩt ky dzy
Kedy príde vlak do Berlína? ریل---ډی --- ----- ت---ا-ي؟ ر__ ګ___ ک__ ب____ ت_ ر____ ر-ل ګ-ډ- ک-ه ب-ل-ن ت- ر-ځ-؟ --------------------------- ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟ 0
ری----ډ-------رلی- ته-ر-ځي؟ ر__ ګ___ ک__ ب____ ت_ ر____ ر-ل ګ-ډ- ک-ه ب-ل-ن ت- ر-ځ-؟ --------------------------- ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟
Prepáčte, môžem prejsť? بخ--ه -واړم--یا-زه-په----ل-ر- -----م؟ ب____ غ________ ز_ پ_ د_ ل___ ت__ ش__ ب-ښ-ه غ-ا-م-ا-ا ز- پ- د- ل-ر- ت-ه ش-؟ ------------------------------------- بخښنه غواړم،ایا زه په دی لارې تله شم؟ 0
bǩ----ǧ-ā--āy- za-p--d--lārê t-a--m b____ ǧ_______ z_ p_ d_ l___ t__ š_ b-ǩ-a ǧ-ā-m-y- z- p- d- l-r- t-a š- ----------------------------------- bǩǩna ǧoāṟmāyā za pa dy lārê tla šm
Myslím si, že to je moje miesto. فکر --م--ا ز-ا څ------. ف__ ک__ د_ ز__ څ___ د__ ف-ر ک-م د- ز-ا څ-ک- د-. ----------------------- فکر کوم دا زما څوکۍ ده. 0
ف-ر --- د--ز-- څو-ۍ د-. ف__ ک__ د_ ز__ څ___ د__ ف-ر ک-م د- ز-ا څ-ک- د-. ----------------------- فکر کوم دا زما څوکۍ ده.
Myslím, že sedíte na mojom mieste. زمه-پ--خیال---س----ا--- --ی نا---یا-ت. ز__ پ_ خ___ ت___ ز__ پ_ ځ__ ن___ ی____ ز-ه پ- خ-ا- ت-س- ز-ا پ- ځ-ی ن-س- ی-س-. -------------------------------------- زمه په خیال تاسو زما په ځای ناست یاست. 0
zma pa----l --so--m- p---zā--nā-t-yāst z__ p_ ǩ___ t___ z__ p_ d___ n___ y___ z-a p- ǩ-ā- t-s- z-ā p- d-ā- n-s- y-s- -------------------------------------- zma pa ǩyāl tāso zmā pa dzāy nāst yāst
Kde je lôžkový vozeň? خ-ب---و----چیرت- --؟ خ__ ک_____ چ____ د__ خ-ب ک-و-ک- چ-ر-ه د-؟ -------------------- خوب کوونکی چیرته دی؟ 0
خو---وو-کی--یر-ه--ی؟ خ__ ک_____ چ____ د__ خ-ب ک-و-ک- چ-ر-ه د-؟ -------------------- خوب کوونکی چیرته دی؟
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. خ-- کوو--- د--ور-اډ- په--خر--ې --. خ__ ک_____ د ا______ پ_ ا__ ک_ د__ خ-ب ک-و-ک- د ا-ر-ا-ي پ- ا-ر ک- د-. ---------------------------------- خوب کوونکی د اورګاډي په اخر کې دی. 0
ǩob--o-nk--- --rg---y -- ā-r-k---y ǩ__ k_____ d ā_______ p_ ā__ k_ d_ ǩ-b k-o-k- d ā-r-ā-ê- p- ā-r k- d- ---------------------------------- ǩob koonky d āorgāḏêy pa āǩr kê dy
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. او --ډ--ۍ --ړل- -و-ر چی-ت--د-؟----- -یل -ې. ا_ د ډ___ خ____ م___ چ____ د__ - پ_ پ__ ک__ ا- د ډ-ډ- خ-ړ-و م-ټ- چ-ر-ه د-؟ - پ- پ-ل ک-. ------------------------------------------- او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې. 0
او د-ډو-ۍ-خوړلو م-ټ- چیرته -ی- ---- -یل-ک-. ا_ د ډ___ خ____ م___ چ____ د__ - پ_ پ__ ک__ ا- د ډ-ډ- خ-ړ-و م-ټ- چ-ر-ه د-؟ - پ- پ-ل ک-. ------------------------------------------- او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې.
Môžem spať dole? ا-- -----ندې خو- -و-- -م ا__ ز_ ل____ خ__ ک___ ش_ ا-ا ز- ل-ن-ې خ-ب ک-ل- ش- ------------------------ ایا زه لاندې خوب کولی شم 0
āyā--a l---ê ǩo- k--y--m ā__ z_ l____ ǩ__ k___ š_ ā-ā z- l-n-ê ǩ-b k-l- š- ------------------------ āyā za lāndê ǩob koly šm
Môžem spať v strede? ای- ز- م----و----ل- شم ا__ ز_ م__ خ__ ک___ ش_ ا-ا ز- م-ځ خ-ب ک-ل- ش- ---------------------- ایا زه منځ خوب کولی شم 0
ā-ā-za --d- -o- k--y--m ā__ z_ m___ ǩ__ k___ š_ ā-ā z- m-d- ǩ-b k-l- š- ----------------------- āyā za mndz ǩob koly šm
Môžem spať hore? ایا -ه پورته-خو- -ول- -م ا__ ز_ پ____ خ__ ک___ ش_ ا-ا ز- پ-ر-ه خ-ب ک-ل- ش- ------------------------ ایا زه پورته خوب کولی شم 0
āyā-za-p---- ǩ-- koly -m ā__ z_ p____ ǩ__ k___ š_ ā-ā z- p-r-a ǩ-b k-l- š- ------------------------ āyā za porta ǩob koly šm
Kedy budeme na hranici? مو---ه---ه-سرحد -- و---ږ-؟ م__ پ_ ک__ س___ ت_ و______ م-ږ پ- ک-ه س-ح- ت- و-س-ږ-؟ -------------------------- موږ په کله سرحد ته ورسیږو؟ 0
m-g -- kla s-ḩ- -- ors-go m__ p_ k__ s___ t_ o_____ m-g p- k-a s-ḩ- t- o-s-g- ------------------------- mog pa kla srḩd ta orsygo
Ako dlho trvá cesta do Berlína? بر-ی----------ومر- -خت----ي؟ ب____ ت_ س__ څ____ و__ ن____ ب-ل-ن ت- س-ر څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ---------------------------- برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟ 0
ب--ین ته-س----ومر- وخ- ن-س-؟ ب____ ت_ س__ څ____ و__ ن____ ب-ل-ن ت- س-ر څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ---------------------------- برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟
Má vlak meškanie? ا---مو-ر ن--خته ---ی؟ ا__ م___ ن_____ ر____ ا-ا م-ټ- ن-و-ت- ر-ځ-؟ --------------------- ایا موټر ناوخته راځی؟ 0
ā-ā mo-r-nāoǩt--rād-y ā__ m___ n_____ r____ ā-ā m-ṯ- n-o-t- r-d-y --------------------- āyā moṯr nāoǩta rādzy
Máte niečo na čítanie? ای- تاسو-د --ست-و---ا-ه-څ---رئ؟ ا__ ت___ د ل_____ ل____ څ_ ل___ ا-ا ت-س- د ل-س-ل- ل-ا-ه څ- ل-ئ- ------------------------------- ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟ 0
ایا تا-و---ل--ت-------- څه --ئ؟ ا__ ت___ د ل_____ ل____ څ_ ل___ ا-ا ت-س- د ل-س-ل- ل-ا-ه څ- ل-ئ- ------------------------------- ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? ا-- -ا--مکنه ده -ې---ت--د-خوړ-و -- څ-لو --اره-یو ---تر-ا-ه ک--؟ ا__ د_ م____ د_ چ_ د___ د خ____ ا_ څ___ ل____ ی_ څ_ ت_____ ک___ ا-ا د- م-ک-ه د- چ- د-ت- د خ-ړ-و ا- څ-ل- ل-ا-ه ی- څ- ت-ل-س- ک-ئ- --------------------------------------------------------------- ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟ 0
ا-- دا مم-ن--د---ې-دلته-د -وړلو-او -ښ-و--پاره--و-څ--تر--سه-ک--؟ ا__ د_ م____ د_ چ_ د___ د خ____ ا_ څ___ ل____ ی_ څ_ ت_____ ک___ ا-ا د- م-ک-ه د- چ- د-ت- د خ-ړ-و ا- څ-ل- ل-ا-ه ی- څ- ت-ل-س- ک-ئ- --------------------------------------------------------------- ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟
Zobudili by ste ma o 7.00? م-رباني-و--ئ -ا د--هار-------ج- راویښ--ړ-؟ م______ و___ م_ د س___ پ_ 7 ب__ ر____ ک___ م-ر-ا-ي و-ړ- م- د س-ا- پ- 7 ب-و ر-و-ښ ک-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟ 0
م-ربا-ي-وک---م- د -ه----------و را-ی- ک--؟ م______ و___ م_ د س___ پ_ 7 ب__ ر____ ک___ م-ر-ا-ي و-ړ- م- د س-ا- پ- 7 ب-و ر-و-ښ ک-ئ- ------------------------------------------ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!