Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   sv På tåget

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [trettiofyra]

På tåget

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Är ------r-t-g-t t--- Be-l--? Är det där tåget till Berlin? Ä- d-t d-r t-g-t t-l- B-r-i-? ----------------------------- Är det där tåget till Berlin? 0
Kedy odchádza vlak? Nä- avgår ---e-? När avgår tåget? N-r a-g-r t-g-t- ---------------- När avgår tåget? 0
Kedy príde vlak do Berlína? När --mm-r-tåget fram--ill --rlin? När kommer tåget fram till Berlin? N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- B-r-i-? ---------------------------------- När kommer tåget fram till Berlin? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Urs-k-a,-ka-n jag -å--o-ma --r-i? Ursäkta, kann jag få komma förbi? U-s-k-a- k-n- j-g f- k-m-a f-r-i- --------------------------------- Ursäkta, kann jag få komma förbi? 0
Myslím si, že to je moje miesto. J-- tror, ----de--h---är min pl-t-. Jag tror, att det här är min plats. J-g t-o-, a-t d-t h-r ä- m-n p-a-s- ----------------------------------- Jag tror, att det här är min plats. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Ja- -ro-, --- ---sitter-p---in--l-t-. Jag tror, att ni sitter på min plats. J-g t-o-, a-t n- s-t-e- p- m-n p-a-s- ------------------------------------- Jag tror, att ni sitter på min plats. 0
Kde je lôžkový vozeň? Va- ---so---g--n? Var är sovvagnen? V-r ä- s-v-a-n-n- ----------------- Var är sovvagnen? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. Sov---nen-är-i-s----t--v--å---. Sovvagnen är i slutet av tåget. S-v-a-n-n ä- i s-u-e- a- t-g-t- ------------------------------- Sovvagnen är i slutet av tåget. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. O----a- -- res-aurang---n----– - b-rja-. Och var är restaurangvagnen? – I början. O-h v-r ä- r-s-a-r-n-v-g-e-? – I b-r-a-. ---------------------------------------- Och var är restaurangvagnen? – I början. 0
Môžem spať dole? K-n---g -å sova --de-st? Kan jag få sova nederst? K-n j-g f- s-v- n-d-r-t- ------------------------ Kan jag få sova nederst? 0
Môžem spať v strede? K---ja--få -ova-- mitten? Kan jag få sova i mitten? K-n j-g f- s-v- i m-t-e-? ------------------------- Kan jag få sova i mitten? 0
Môžem spať hore? K-n--a- få s-va ö--rs-? Kan jag få sova överst? K-n j-g f- s-v- ö-e-s-? ----------------------- Kan jag få sova överst? 0
Kedy budeme na hranici? N-r -- vi---d-g--n-en? När är vi vid gränsen? N-r ä- v- v-d g-ä-s-n- ---------------------- När är vi vid gränsen? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? H-- ---g--id---- re-a- til- B-rli-? Hur lång tid tar resan till Berlin? H-r l-n- t-d t-r r-s-n t-l- B-r-i-? ----------------------------------- Hur lång tid tar resan till Berlin? 0
Má vlak meškanie? Ä- --g-- f-----a-? Är tåget försenat? Ä- t-g-t f-r-e-a-? ------------------ Är tåget försenat? 0
Máte niečo na čítanie? H-r-n- -åg-t at- -ä--? Har ni något att läsa? H-r n- n-g-t a-t l-s-? ---------------------- Har ni något att läsa? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? K-- m-n--- -å--t--t- -ta och--ri--a--är? Kan man få något att äta och dricka här? K-n m-n f- n-g-t a-t ä-a o-h d-i-k- h-r- ---------------------------------------- Kan man få något att äta och dricka här? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? S-u-le-ni ---na----ka m---k--c-an--? Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? S-u-l- n- k-n-a v-c-a m-g k-o-k-n 7- ------------------------------------ Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!