Slovníček fráz

sk Na cestách   »   en En route

37 [tridsaťsedem]

Na cestách

Na cestách

37 [thirty-seven]

En route

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (UK) Prehrať Viac
Jazdí na motorke. He-d-ives - m--o-b--e. H_ d_____ a m_________ H- d-i-e- a m-t-r-i-e- ---------------------- He drives a motorbike. 0
Jazdí na bicykli. H- rides --bicy-l-. H_ r____ a b_______ H- r-d-s a b-c-c-e- ------------------- He rides a bicycle. 0
Ide pešo. H---alk-. H_ w_____ H- w-l-s- --------- He walks. 0
Ide loďou. He go-- by s--p. H_ g___ b_ s____ H- g-e- b- s-i-. ---------------- He goes by ship. 0
Ide člnom. H---oe------o-t. H_ g___ b_ b____ H- g-e- b- b-a-. ---------------- He goes by boat. 0
Pláva. He -w---. H_ s_____ H- s-i-s- --------- He swims. 0
Je to tu nebezpečné? I--i- dan-e---- her-? I_ i_ d________ h____ I- i- d-n-e-o-s h-r-? --------------------- Is it dangerous here? 0
Je nebezpečné stopovať sám? I- it--a----o-s-to----c---ke -lone? I_ i_ d________ t_ h________ a_____ I- i- d-n-e-o-s t- h-t-h-i-e a-o-e- ----------------------------------- Is it dangerous to hitchhike alone? 0
Je nebezpečné prechádzať sa v noci? Is--- --n--ro-s -o--- for - -a---a---igh-? I_ i_ d________ t_ g_ f__ a w___ a_ n_____ I- i- d-n-e-o-s t- g- f-r a w-l- a- n-g-t- ------------------------------------------ Is it dangerous to go for a walk at night? 0
Zablúdili sme. We g-----s-. W_ g__ l____ W- g-t l-s-. ------------ We got lost. 0
Sme na nesprávnej ceste. W-’-e-on -he--ron--r-a-. W____ o_ t__ w____ r____ W-’-e o- t-e w-o-g r-a-. ------------------------ We’re on the wrong road. 0
Musíme sa obrátiť. We-mus- -u-n ar--n-. W_ m___ t___ a______ W- m-s- t-r- a-o-n-. -------------------- We must turn around. 0
Kde sa tu dá zaparkovať? W--re-c-- on--park-h---? W____ c__ o__ p___ h____ W-e-e c-n o-e p-r- h-r-? ------------------------ Where can one park here? 0
Je tu nejaké parkovisko? I--t---e a p-rk--g---t-h-re? I_ t____ a p______ l__ h____ I- t-e-e a p-r-i-g l-t h-r-? ---------------------------- Is there a parking lot here? 0
Ako dlho sa tu dá parkovať? How-l-n---a- on- park h--e? H__ l___ c__ o__ p___ h____ H-w l-n- c-n o-e p-r- h-r-? --------------------------- How long can one park here? 0
Lyžujete? D- -------? D_ y__ s___ D- y-u s-i- ----------- Do you ski? 0
Idete lyžiarskym vlekom hore? Do y-- ---e-the ski l-f- to--he--o-? D_ y__ t___ t__ s__ l___ t_ t__ t___ D- y-u t-k- t-e s-i l-f- t- t-e t-p- ------------------------------------ Do you take the ski lift to the top? 0
Dajú sa tu požičať lyže? C-n--ne -e-- --i- h-r-? C__ o__ r___ s___ h____ C-n o-e r-n- s-i- h-r-? ----------------------- Can one rent skis here? 0

Samovrava

Keď niekto hovorí sám so sebou, je to pre tých, čo počúvajú, väčšinou komické. Pritom samovravu praktizujú pravidelne všetci ľudia. Psychológovia odhadujú, že sa to týka viac ako 95 percent dospelých. Deti hovoria samy so sebou pri hraní takmer vždy. Samovrava je teda úplne normálny jav. Ide pritom len o zvláštnu formu komunikácie. A viesť samovravu má občas aj svoje výhody! Rozprávaním si urovnávame myšlienky. Samovrava je okamih, v ktorom sa presadzuje náš vnútorný hlas. Možno teda povedať, že nahlas premýšľame. Samovravou často trpia najmä roztržití ľudia. Určitá oblasť ich mozgu je menej aktívna. Preto sú menej organizovaní. Samovrava im pomáha konať plánovite. Samovrava nám môže tiež pomôcť pri rozhodovaní. Je tiež veľmi dobrou metódou na odbúranie stresu. Samovrava podporuje koncentráciu a zvyšuje schopnosť výkonu. Keďže niečo vysloviť trvá dlhšie, než len myslieť. Pri hovorení si lepšie triedime myšlienky. Ťažšie testy zvládneme lepšie, ak pri nich premýšľame nahlas. Potvrdili to rôzne pokusy. Samovravou si tiež dodávame odvahu. I mnohí športovci hovoria sami so sebou, aby sa motivovali. Bohužiaľ so sebou hovoríme väčšinou v negatívnych situáciách. Preto by sme sa mali pokúsiť formulovať všetko pozitívne. A často by sme mali opakovať, čo si prajeme. Hovorením tak môžeme pozitívne ovplyvniť svoje konanie. Bude to fungovať bohužiaľ len vtedy, ak zostaneme realistami!