Slovníček fráz

sk V kine   »   ti ኣብ ሲነማ

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [ኣርብዓንሓሙሽተን]

45 [aribi‘aniḥamushiteni]

ኣብ ሲነማ

[abi sīnema]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. ን-ና-ናብ------ን-ይድ--ሊና። ን__ ና_ ሲ__ ክ____ ደ___ ን-ና ና- ሲ-ማ ክ-ከ-ድ ደ-ና- --------------------- ንሕና ናብ ሲነማ ክንከይድ ደሊና። 0
n-h-ina -abi --n-ma--i-ik-yi-- d-l-n-። n_____ n___ s_____ k_________ d______ n-h-i-a n-b- s-n-m- k-n-k-y-d- d-l-n-። -------------------------------------- niḥina nabi sīnema kinikeyidi delīna።
Dnes dávajú dobrý film. ሎ- --ቕ- ፊ-ም-ኣ-። ሎ_ ጽ___ ፊ__ ኣ__ ሎ- ጽ-ቕ- ፊ-ም ኣ-። --------------- ሎሚ ጽብቕቲ ፊልም ኣላ። 0
l-m--ts-ib-k---t---ī-imi-ala። l___ t__________ f_____ a___ l-m- t-’-b-k-’-t- f-l-m- a-a- ----------------------------- lomī ts’ibiḵ’itī fīlimi ala።
Film je celkom nový. እ- --ም ኣ-- ሓ-- እ-። እ_ ፊ__ ኣ__ ሓ__ እ__ እ- ፊ-ም ኣ-ያ ሓ-ሽ እ-። ------------------ እታ ፊልም ኣዝያ ሓዳሽ እያ። 0
i-a -ī-i---azi----̣ad--hi i-a። i__ f_____ a____ ḥ______ i___ i-a f-l-m- a-i-a h-a-a-h- i-a- ------------------------------ ita fīlimi aziya ḥadashi iya።
Kde je pokladňa? ካሳ ኣበይ --? ካ_ ኣ__ ኣ__ ካ- ኣ-ይ ኣ-? ---------- ካሳ ኣበይ ኣሎ? 0
kasa-a-e-i-a--? k___ a____ a___ k-s- a-e-i a-o- --------------- kasa abeyi alo?
Sú ešte voľné miesta? ጌ---ጻ-ቦ-ታት ኣለ---? ጌ_ ነ_ ቦ___ ኣ__ ዶ_ ጌ- ነ- ቦ-ታ- ኣ-ው ዶ- ----------------- ጌና ነጻ ቦታታት ኣለው ዶ? 0
g--a-n---’- bot-t--i al--i--o? g___ n_____ b_______ a____ d__ g-n- n-t-’- b-t-t-t- a-e-i d-? ------------------------------ gēna nets’a botatati alewi do?
Koľko stoja vstupenky? ቲ-ት--እ-- ክን-ይ-እ--ዋግ-? ቲ__ መ___ ክ___ እ_ ዋ___ ቲ-ት መ-ተ- ክ-ደ- እ- ዋ-ኡ- --------------------- ቲከት መእተዊ ክንደይ እዩ ዋግኡ? 0
t--eti m-’i---ī --n--e-i---u --gi--? t_____ m_______ k_______ i__ w______ t-k-t- m-’-t-w- k-n-d-y- i-u w-g-’-? ------------------------------------ tīketi me’itewī kinideyi iyu wagi’u?
Kedy začína predstavenie? እ---ርኢ- መ---ድ----ም-? እ_ ት___ መ__ ድ_ ዝ____ እ- ት-ኢ- መ-ስ ድ- ዝ-ም-? -------------------- እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? 0
i-ī-tir-’-t- me‘a-i--iyu zi--miri? i__ t_______ m_____ d___ z________ i-ī t-r-’-t- m-‘-s- d-y- z-j-m-r-? ---------------------------------- itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
Ako dlho trvá film? እ- --ም-ክንደይ -ዓት-ይወ-ድ ? እ_ ፊ__ ክ___ ስ__ ይ___ ? እ- ፊ-ም ክ-ደ- ስ-ት ይ-ስ- ? ---------------------- እቲ ፊልም ክንደይ ስዓት ይወስድ ? 0
it----l-mi ki-----i-si-ati-yi--sid--? i__ f_____ k_______ s_____ y_______ ? i-ī f-l-m- k-n-d-y- s-‘-t- y-w-s-d- ? ------------------------------------- itī fīlimi kinideyi si‘ati yiwesidi ?
Možno rezervovať vstupenky? ቲ---ኣ---ካ -ትጠ-- ት--ል-ዶ? ቲ__ ኣ____ ክ____ ት___ ዶ_ ቲ-ት ኣ-ዲ-ካ ክ-ጠ-ቦ ት-እ- ዶ- ----------------------- ቲከት ኣቐዲምካ ክትጠልቦ ትኽእል ዶ? 0
tī-e----ḵ-------- -i--t-e-i-- ti-̱--i-i --? t_____ a_________ k__________ t_______ d__ t-k-t- a-̱-e-ī-i-a k-t-t-e-i-o t-h-i-i-i d-? -------------------------------------------- tīketi aḵ’edīmika kitit’elibo tiẖi’ili do?
Chcel by som sedieť vzadu. ኣነ ኣብ ድ--- ኮፍ--ብል ደ--። ኣ_ ኣ_ ድ___ ኮ_ ክ__ ደ___ ኣ- ኣ- ድ-ሪ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ድሕሪት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
an---bi-d-ḥi-ī-i ---i--ibili ---i--። a__ a__ d_______ k___ k_____ d______ a-e a-i d-h-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi diḥirīti kofi kibili deliye።
Chcel by som sedieť vpredu. ኣ--ኣብ ቅ--- ኮ----ል--ልየ። ኣ_ ኣ_ ቅ___ ኮ_ ክ__ ደ___ ኣ- ኣ- ቅ-ሚ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
ane-ab--k’idi-īti k--i -i---i-del-y-። a__ a__ k________ k___ k_____ d______ a-e a-i k-i-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
Chcel by som sedieť v strede. ኣነ----ማእከል-ኮፍ-ክ-ል -ልየ። ኣ_ ኣ_ ማ___ ኮ_ ክ__ ደ___ ኣ- ኣ- ማ-ከ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a----bi-----k--i-kof- k-bi-- ---iye። a__ a__ m_______ k___ k_____ d______ a-e a-i m-’-k-l- k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------ ane abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
Film bol napínavý. እ---ልም--ሓ- እ---ሩ። እ_ ፊ__ ሰ__ እ_ ኔ__ እ- ፊ-ም ሰ-ቢ እ- ኔ-። ----------------- እቲ ፊልም ሰሓቢ እዩ ኔሩ። 0
it- fīli-i se-̣a------ ----። i__ f_____ s_____ i__ n____ i-ī f-l-m- s-h-a-ī i-u n-r-። ---------------------------- itī fīlimi seḥabī iyu nēru።
Film nebol nudný. እቲ-ፊ-ም--ሰልቻዊ---ነበረ-። እ_ ፊ__ ኣ____ ኣ______ እ- ፊ-ም ኣ-ል-ዊ ኣ-ነ-ረ-። -------------------- እቲ ፊልም ኣሰልቻዊ ኣይነበረን። 0
it---īlim--as-l-chawī-a-i---e-e-i። i__ f_____ a_________ a___________ i-ī f-l-m- a-e-i-h-w- a-i-e-e-e-i- ---------------------------------- itī fīlimi aselichawī ayinebereni።
Ale knižná predloha bola lepšia. ግ- እቲ -ጽሓፍ--ይታ ፊልም--ሓይሽ-ኔሩ። ግ_ እ_ መ___ ና__ ፊ__ ይ___ ኔ__ ግ- እ- መ-ሓ- ና-ታ ፊ-ም ይ-ይ- ኔ-። --------------------------- ግን እቲ መጽሓፍ ናይታ ፊልም ይሓይሽ ኔሩ። 0
gini it- -e-s’----fi-nay----f--imi -i--a--sh- ---u። g___ i__ m_________ n_____ f_____ y________ n____ g-n- i-ī m-t-’-h-a-i n-y-t- f-l-m- y-h-a-i-h- n-r-። --------------------------------------------------- gini itī mets’iḥafi nayita fīlimi yiḥayishi nēru።
Aká bola hudba? ሙ----መ- --? ሙ__ ከ__ ኔ__ ሙ-ቃ ከ-ይ ኔ-? ----------- ሙዚቃ ከመይ ኔሩ? 0
m-z---- ---eyi-nēru? m______ k_____ n____ m-z-k-a k-m-y- n-r-? -------------------- muzīk’a kemeyi nēru?
Akí boli herci? እ-- -ዋሳእቲ ከ-- ---? እ__ ተ____ ከ__ ኔ___ እ-ም ተ-ሳ-ቲ ከ-ይ ኔ-ም- ------------------ እቶም ተዋሳእቲ ከመይ ኔሮም? 0
i--m--te-as----ī--emeyi-n---m-? i____ t_________ k_____ n______ i-o-i t-w-s-’-t- k-m-y- n-r-m-? ------------------------------- itomi tewasa’itī kemeyi nēromi?
Boli titulky v anglickom jazyku? ንኡ---ርእ----እ-ግሊ----ሎ ዶ? ን__ ኣ____ ብ______ ኣ_ ዶ_ ን-ስ ኣ-እ-ቲ ብ-ን-ሊ-ኛ ኣ- ዶ- ----------------------- ንኡስ ኣርእስቲ ብእንግሊዝኛ ኣሎ ዶ? 0
ni-usi -ri’is-----i-----il--inya --o--o? n_____ a________ b______________ a__ d__ n-’-s- a-i-i-i-ī b-’-n-g-l-z-n-a a-o d-? ---------------------------------------- ni’usi ari’isitī bi’inigilīzinya alo do?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...