Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   ha A wurin discotheque

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [arbain da shida]

A wurin discotheque

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? Shi- w-n-an--u-e-a k-------e? S___ w_____ k_____ k_____ c__ S-i- w-n-a- k-j-r- k-a-t- c-? ----------------------------- Shin wannan kujera kyauta ce? 0
Smiem si k Vám sadnúť? Za---ya --ma -u-- d--k-? Z__ i__ z___ k___ d_ k__ Z-n i-a z-m- k-s- d- k-? ------------------------ Zan iya zama kusa da ku? 0
Iste. Da -------. D_ s__ r___ D- s-n r-i- ----------- Da son rai. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? Yay--k--- -----iɗ-n? Y___ k___ s__ k_____ Y-y- k-k- s-n k-ɗ-n- -------------------- Yaya kuke son kiɗan? 0
Je trochu hlasná. K---n ya-i -ar-. K____ y___ k____ K-d-n y-y- k-r-. ---------------- Kadan yayi kara. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. A--- b-n- di- ya-- wasa----a-. A___ b___ d__ y___ w___ s_____ A-m- b-n- d-n y-n- w-s- s-s-i- ------------------------------ Amma band din yana wasa sosai. 0
Chodievate sem často? K--a n-n---u ----a--? K___ n__ s__ d_ y____ K-n- n-n s-u d- y-w-? --------------------- Kuna nan sau da yawa? 0
Nie, toto je prvý raz. Aa--w-n-a--sh--- -a---na-f----. A__ w_____ s____ k___ n_ f_____ A-, w-n-a- s-i-e k-r- n- f-r-o- ------------------------------- Aa, wannan shine karo na farko. 0
Ešte som tu nebol. Ban ta-a--u-a---- ba. B__ t___ z___ n__ b__ B-n t-b- z-w- n-n b-. --------------------- Ban taba zuwa nan ba. 0
Zatancujete si? k-n-----a k___ r___ k-n- r-w- --------- kana rawa 0
Možno neskôr. Wa--ƙ-l-------baya. W_______ d___ b____ W-t-ƙ-l- d-g- b-y-. ------------------- Wataƙila daga baya. 0
Neviem tak dobre tancovať. Ba--an--ya-rawa-da -y-----. B_ z__ i__ r___ d_ k___ b__ B- z-n i-a r-w- d- k-a- b-. --------------------------- Ba zan iya rawa da kyau ba. 0
To je celkom jednoduché. W----n --- ne mai sa-ki. W_____ a__ n_ m__ s_____ W-n-a- a-u n- m-i s-u-i- ------------------------ Wannan abu ne mai sauki. 0
Ukážem Vám to. Zan --na m--a. Z__ n___ m____ Z-n n-n- m-k-. -------------- Zan nuna maka. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. A-,-mafi -----w-n------c-. A__ m___ k___ w___ l______ A-, m-f- k-a- w-n- l-k-c-. -------------------------- Aa, mafi kyau wani lokaci. 0
Čakáte na niekoho? K--- jiran-wa--? K___ j____ w____ K-n- j-r-n w-n-? ---------------- Kuna jiran wani? 0
Áno, na môjho priateľa. E-- -a---o--n-. E__ g_ a_______ E-, g- a-o-i-a- --------------- Ee, ga abokina. 0
Tam vzadu už prichádza! Y-na --w- -an! Y___ z___ c___ Y-n- z-w- c-n- -------------- Yana zuwa can! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!