Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   ha Shopping

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [hamsin hudu]

Shopping

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. Ina-so -n ----------a Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Ale nič príliš drahé. A--a ---u --i--d--ya ------d-. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Možno kabelku? W-----la-jak-r -a---? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Akú farbu by ste chceli? Wan- -au----uke-s-? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Čiernu, hnedú, alebo bielu? B-ki---a-n---ruw-n--a-- -o----i? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Veľkú alebo malú? Ba-b-- k---ara-i? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Môžem sa pozrieť na túto? z-n-iya-ganin -an--n zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Je z kože? Fa-a ne? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Alebo je z umelej hmoty? Ko---ma-a- -i-shi da -----t-k? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Samozrejme z kože. F--a,-b--s-a---. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
To je obzvlášť dobrá kvalita. Wann-n ya-a -a -n--n-i na m--a--an. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. K-m- ---ar han-u --na-d- arh--s-s--. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
To sa mi páči. In- --- --i Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Vezmem ju. Zan dau--. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Môžem ju eventuálne vymeniť? Zan-iya--us-n-a s-? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Samozrejme. I m---. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
Zabalíme ju ako darček. Z- mu-n-de----- ----ayi- ky-u-a-. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Tamto je pokladňa. I--im-- b----b--a--y-na c--. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...