Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   nn Handle

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [femtifire]

Handle

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nynorsk Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. E--vil ---pe--in pr----g. E_ v__ k____ e__ p_______ E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
Ale nič príliš drahé. Men i---- no-o a---fo- ----. M__ i____ n___ a__ f__ d____ M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
Možno kabelku? Kan-kj- e- v-s-e? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
Akú farbu by ste chceli? K-a-f-r-- vi---u--a? K__ f____ v__ d_ h__ K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
Čiernu, hnedú, alebo bielu? S-ar-,-br-----le----it? S_____ b___ e____ k____ S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
Veľkú alebo malú? S--r -ll---lita? S___ e____ l____ S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
Môžem sa pozrieť na túto? K-- -g -å--j--på--e-n-? K__ e_ f_ s__ p_ d_____ K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
Je z kože? Er d-- ---n-? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Alebo je z umelej hmoty? E---r -r de- -un---t---? E____ e_ d__ k__________ E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
Samozrejme z kože. Sk-----sj--v---t. S_____ s_________ S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
To je obzvlášť dobrá kvalita. Det-e--sv------d ---li--t. D__ e_ s____ g__ k________ D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. Og ----e-ve-k--e--v-r-e----r--e-e-. O_ d____ v____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
To sa mi páči. E--l-----ho. E_ l____ h__ E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
Vezmem ju. E--t-- h-. E_ t__ h__ E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
Môžem ju eventuálne vymeniť? Kan--g --entu-l--få b-t----? K__ e_ e________ f_ b___ h__ K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
Samozrejme. S-øl-sa-t. S_________ S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
Zabalíme ju ako darček. Vi---n------ ho i-n-s-m ---s--g. V_ k__ p____ h_ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
Tamto je pokladňa. D-r-bo-t---r ka-sa. D__ b____ e_ k_____ D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...