Slovníček fráz

sk V banke   »   ja 銀行で

60 [šesťdesiat]

V banke

V banke

60 [六十]

60 [Rokuju-tsu]

銀行で

ginkō de

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina japončina Prehrať Viac
Chcel by som si otvoriť účet. 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 0
k-z--o -ira--t-i nod-su-a. k___ o h________ n________ k-z- o h-r-k-t-i n-d-s-g-. -------------------------- kōza o hirakitai nodesuga.
Tu je môj pas. パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 0
pasu-ōt---- k--ed--u. p_______ w_ k________ p-s-p-t- w- k-r-d-s-. --------------------- pasupōto wa koredesu.
A tu je moja adresa. これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 0
kor---- w--as-- no-jūs--d-su. k___ g_ w______ n_ j_________ k-r- g- w-t-s-i n- j-s-o-e-u- ----------------------------- kore ga watashi no jūshodesu.
Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 0
kōza-n- ----i--o -y-k-n--h--ai ---esu--. k___ n_ g_____ o n_____ s_____ n________ k-z- n- g-n-i- o n-ū-i- s-i-a- n-d-s-g-. ---------------------------------------- kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 0
k-za kar----n--n-------h-tai -o---u-a. k___ k___ g_____ o o________ n________ k-z- k-r- g-n-i- o o-o-h-t-i n-d-s-g-. -------------------------------------- kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 0
k--a---i-a---ho o onegai--imas-. k___ m_________ o o_____________ k-z- m-i-a---h- o o-e-a-s-i-a-u- -------------------------------- kōza meisai-sho o onegaishimasu.
Chcel by som vyplatiť cestovný šek. トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 0
t---be-----he-ku-----nk-- -h---i nodesu--. t_______________ o k_____ s_____ n________ t-r-b-r-z-c-e-k- o k-n-i- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------------------ toraberāzuchekku o kankin shitai nodesuga.
Aké veľké sú poplatky? 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 0
te-ū-yō--- --ur-de-- -a? t______ w_ i________ k__ t-s-r-ō w- i-u-a-e-u k-? ------------------------ tesūryō wa ikuradesu ka?
Kde sa musím podpísať? どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? 0
d-k- -i sa-n---re-a-īd-su -a? d___ n_ s___ s_____ ī____ k__ d-k- n- s-i- s-r-b- ī-e-u k-? ----------------------------- doko ni sain sureba īdesu ka?
Očakávam prevod z Nemecka. ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 0
d---su -a-- -- s-k---- ---teima--. d_____ k___ n_ s____ o m__________ d-i-s- k-r- n- s-k-n o m-t-e-m-s-. ---------------------------------- doitsu kara no sōkin o matteimasu.
Tu je číslo môjho účtu. これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 0
k--e g- --tas-i n- k--- ba-----s-. k___ g_ w______ n_ k___ b_________ k-r- g- w-t-s-i n- k-z- b-n-ō-e-u- ---------------------------------- kore ga watashi no kōza bangōdesu.
Prišli už peniaze? 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 0
n-ūk-n w----i--s--ta --? n_____ w_ a_________ k__ n-ū-i- w- a-i-a-h-t- k-? ------------------------ nyūkin wa arimashita ka?
Chcel by som zameniť tieto peniaze. これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 0
ko-e-o -y-g-e sh-----no---u--. k___ o r_____ s_____ n________ k-r- o r-ō-a- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------ kore o ryōgae shitai nodesuga.
Potrebujem americké doláre. 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 0
amer--a-o-- -a---ima--. a__________ g_ i_______ a-e-i-a-o-u g- i-i-a-u- ----------------------- amerikadoru ga irimasu.
Dajte mi prosím malé bankovky. 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 0
s----ku shi-ei d- --e--i-hi----. s______ s_____ d_ o_____________ s-ō-a-u s-i-e- d- o-e-a-s-i-a-u- -------------------------------- shōgaku shihei de onegaishimasu.
Je tu niekde bankomat? ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? 0
a-M -a-k--- ni-a----su --? a__ w_ k___ n_ a______ k__ a-M w- k-k- n- a-i-a-u k-? -------------------------- aTM wa koko ni arimasu ka?
Koľko peňazí môžem vybrať? 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 0
h-k--a-h--gendo-gaku ----k-r-de-- ka? h________ g_________ w_ i________ k__ h-k-d-s-i g-n-o-g-k- w- i-u-a-e-u k-? ------------------------------------- hikidashi gendo-gaku wa ikuradesu ka?
Aké kreditné karty sa môžu používať? どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? 0
d--- k---j-tt--ād--g--t-uk--m-----a? d___ k____________ g_ t_________ k__ d-n- k-r-j-t-o-ā-o g- t-u-a-m-s- k-? ------------------------------------ dono kurejittokādo ga tsukaemasu ka?

Existuje univerzálna gramatika?

Keď sa učíme nejaký jazyk, učíme sa tiež jeho gramatiku. Keď sa deti učia svoj materinský jazyk, deje sa to celkom automaticky. Neuvedomujú si, že sa ich mozog učí mnohým pravidlám. Napriek tomu sa svoj materinský jazyk naučia od začiatku správne. Pretože existuje mnoho jazykov, existuje aj mnoho gramatických systémov. Existuje aj nejaká univerzálna gramatika? Vedci sa tým zaoberajú už dlhú dobu. Odpovedať na túto otázku by mohli poskytnúť nové štúdie. Vedci skúmajúci ľudský mozog urobili zaujímavý objav. Niekoľko ľudí sa muselo učiť gramatické pravidlá. Boli to študenti jazykových škôl. Učili sa japonsky alebo taliansky. Polovica týchto gramatických pravidiel bola úplne vymyslená. O tom však študenti nevedeli. Následne im boli prečítané rôzne vety. Študenti mali posúdiť, či sú tieto vety gramaticky správne. Pri tomto procese bol monitorovaný ich mozog. To znamená, že vedci merali aktivitu ich mozgu. Mohli tak sledovať, ako ich mozog na vety reaguje. A zdá sa, že náš mozog gramatiku rozoznáva! Pri spracovaní reči sú aktívne určité časti mozgu. Jednou z týchto oblastí je Brocovo centrum. Je umiestnené v ľavom čelnom laloku. Keď študenti narazili na skutočné gramatické pravidlá, bola táto oblasť veľmi aktívna. Aktivita naproti tomu značne klesla, keď im bola prezentovaná vymyslená gramatika. Je teda možné, že všetky gramatické systémy majú rovnaký základ. Všetky sa pravdepodobne riadia rovnakými pravidlami. A tieto pravidlá máme vrodené ...