Slovníček fráz

sk V banke   »   zh 在银行

60 [šesťdesiat]

V banke

V banke

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

[zài yínháng]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Chcel by som si otvoriť účet. 我-----一--账--。 我 想 开 一_ 账_ 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
w- -iǎng--ā- -ī-- z--n--ù. w_ x____ k__ y___ z_______ w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Tu je môj pas. 这是 -的 -照-。 这_ 我_ 护_ 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
Zhè-sh- -- d----z-ào. Z__ s__ w_ d_ h______ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
A tu je moja adresa. 这是-我的-地- 。 这_ 我_ 地_ 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
Z----hì w---- -----. Z__ s__ w_ d_ d_____ Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 我 想---我的-账户里--钱-。 我 想 往 我_ 账__ 存_ 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
W- -iǎ------- -ǒ -- z---ghù l- -ú- qi--. W_ x____ w___ w_ d_ z______ l_ c__ q____ W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 我-想 --账-里-取钱 。 我 想 从 账__ 取_ 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
Wǒ -i--- -ó-g-zh-n--- ---q- -iá-. W_ x____ c___ z______ l_ q_ q____ W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 我 想 --------。 我 想 取 户____ 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
Wǒ-xi-n- qǔ-----u jiésuà---ā-. W_ x____ q_ h____ j______ d___ W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.
Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 我 要 -- 一-------。 我 要 兑_ 一_ 旅___ 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
W- --o--u-xi---yī-z-ān--l--óu---ī--à-. W_ y__ d______ y_ z____ l____ z_______ W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o- -------------------------------------- Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào.
Aké veľké sú poplatky? 费用-是 -少-? 费_ 是 多_ ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
F-i-----s---d-ō-h--? F______ s__ d_______ F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o- -------------------- Fèiyòng shì duōshǎo?
Kde sa musím podpísať? 我--该 - -里--名 ? 我 应_ 在 哪_ 签_ ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
W--------- zài n-l- q-ā--ín-? W_ y______ z__ n___ q________ W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------- Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng?
Očakávam prevod z Nemecka. 我-- --份 -自 --的 -款-。 我 在 等__ 来_ 德__ 汇_ 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
Wǒ z-i---ng yī-fèn--ái-- d--u-------ì----. W_ z__ d___ y_ f__ l____ d____ d_ h_______ W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n- ------------------------------------------ Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn.
Tu je číslo môjho účtu. 这--我- 银-账号 。 这_ 我_ 银___ 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Z-- sh- -ǒ-d- y--h-ng zh--gh--. Z__ s__ w_ d_ y______ z________ Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------- Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào.
Prišli už peniaze? 钱--经-到- 吗-? 钱 已_ 到_ 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
Qi-- yǐ-ī-- dàole -a? Q___ y_____ d____ m__ Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------- Qián yǐjīng dàole ma?
Chcel by som zameniť tieto peniaze. 我 ---- 。 我 要 换_ 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
Wǒ -à- h-àn-ián. W_ y__ h________ W- y-o h-à-q-á-. ---------------- Wǒ yào huànqián.
Potrebujem americké doláre. 我--要 -元 。 我 需_ 美_ 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
Wǒ--ūyào-m--y-á-. W_ x____ m_______ W- x-y-o m-i-u-n- ----------------- Wǒ xūyào měiyuán.
Dajte mi prosím malé bankovky. 请---- 我--些 -- 。 请 您 给 我 一_ 零_ 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Qǐ-g nín -ě--w----x-ē--í-gqiá-. Q___ n__ g__ w_ y____ l________ Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián.
Je tu niekde bankomat? 这------取---吗 ? 这_ 有 自____ 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Z-è li--ǒ- z-d-ng ---uǎ---- ma? Z__ l_ y__ z_____ q_____ j_ m__ Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------- Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma?
Koľko peňazí môžem vybrať? (一次)---- -少-- ? (____ 取_ 多_ 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(-ī-ì- n--g q--hū d-ō-h-o --án? (_____ n___ q____ d______ q____ (-ī-ì- n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? ------------------------------- (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián?
Aké kreditné karty sa môžu používať? 这里-能-用 哪- -用卡 ? 这_ 能 用 哪_ 信__ ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Zh-l----n--yò-g-nǎxiē -ìny--g-ǎ? Z____ n___ y___ n____ x_________ Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ- -------------------------------- Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ?

Existuje univerzálna gramatika?

Keď sa učíme nejaký jazyk, učíme sa tiež jeho gramatiku. Keď sa deti učia svoj materinský jazyk, deje sa to celkom automaticky. Neuvedomujú si, že sa ich mozog učí mnohým pravidlám. Napriek tomu sa svoj materinský jazyk naučia od začiatku správne. Pretože existuje mnoho jazykov, existuje aj mnoho gramatických systémov. Existuje aj nejaká univerzálna gramatika? Vedci sa tým zaoberajú už dlhú dobu. Odpovedať na túto otázku by mohli poskytnúť nové štúdie. Vedci skúmajúci ľudský mozog urobili zaujímavý objav. Niekoľko ľudí sa muselo učiť gramatické pravidlá. Boli to študenti jazykových škôl. Učili sa japonsky alebo taliansky. Polovica týchto gramatických pravidiel bola úplne vymyslená. O tom však študenti nevedeli. Následne im boli prečítané rôzne vety. Študenti mali posúdiť, či sú tieto vety gramaticky správne. Pri tomto procese bol monitorovaný ich mozog. To znamená, že vedci merali aktivitu ich mozgu. Mohli tak sledovať, ako ich mozog na vety reaguje. A zdá sa, že náš mozog gramatiku rozoznáva! Pri spracovaní reči sú aktívne určité časti mozgu. Jednou z týchto oblastí je Brocovo centrum. Je umiestnené v ľavom čelnom laloku. Keď študenti narazili na skutočné gramatické pravidlá, bola táto oblasť veľmi aktívna. Aktivita naproti tomu značne klesla, keď im bola prezentovaná vymyslená gramatika. Je teda možné, že všetky gramatické systémy majú rovnaký základ. Všetky sa pravdepodobne riadia rovnakými pravidlami. A tieto pravidlá máme vrodené ...