Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maratčina Prehrať Viac
učiť sa श-क-े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
śi--ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Učia sa žiaci veľa? व--्-ा-्थी खूप श-कत -हेत --? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
vi--ārthī -hū-- --ka-a āhē-- --? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Nie, učia sa málo. न--ी, त---म- शिक---हेत. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N-----tē ka-ī -ikat- ----a. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
pýtať sa व-च-र-े वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-c--aṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Pýtate sa často učiteľa? आपण प-न--ा---न्-ा-आ--्या श--्---ं-- प-रश्न-वि-ा----का? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āpaṇa-pun-ā -unh- -p-l-- -i--a-ān-ā -ra--a-v--ā------ā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Nie, nepýtam sa často. नाह---म- त--ा-ना पु---ा-----ह-----श्- व--ारत-नाह-. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nāhī--m------nā -unhā -unhā--r--na --cā-a-- n---. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
odpovedať उ--त--देणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U-t-ra-dē-ē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Odpovedajte, prosím. क---ा-------द---. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k--p-y--u---ra----. k_____ u_____ d___ k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Odpovedám. म- उत्त- ----- / द--े. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
M--u-ta-- ---ō. /-D--ē. M_ u_____ d____ / D____ M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
pracovať का--करणे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K-ma-kara-ē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Práve pracuje? आ--------म-----आ-े---? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ā-ā-tō -āma----ata-āh--kā? ā__ t_ k___ k_____ ā__ k__ ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Áno, práve pracuje. हो- ------ --म-क-- ---. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō, ātā tō--āma------a -h-. H__ ā__ t_ k___ k_____ ā___ H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
prísť य--े ये_ य-ण- ---- येणे 0
Yē-ē Y___ Y-ṇ- ---- Yēṇē
Prídete? आप- ये-ा---? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
ā--ṇ---ēt----? ā____ y___ k__ ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Áno, hneď prídeme. हो,----ही--वकर- --त-. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
Hō,-ām---l-vak-rac- -ē--. H__ ā___ l_________ y____ H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
bývať रा-णे रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
R-h-ṇē R_____ R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Bývate v Berlíne? आ---ब-----म-्य- -ा-त---ा? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpa----a-linamad-------a---k-? ā____ b____________ r_____ k__ ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Áno, bývam v Berlíne. हो---ी--र-लिन-ध्य--राहतो.-/ राह--. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-- m- -a-lin-madhy- rā----- --Rā--tē. H__ m_ b____________ r______ / R______ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!