Slovníček fráz

sk Pýtať sa 2   »   ky Суроо берүү 2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

63 [алтымыш үч]

63 [алтымыш үч]

Суроо берүү 2

Suroo berüü 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Mám koníčka. Мени----бби- бар. М____ х_____ б___ М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
Men-n--obbi---ar. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Hrám tenis. М-- т-нн-с ---о---н. М__ т_____ о________ М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
Me--t-nn-s----o---n. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Kde je tenisový kurt? Т-нни- к--ту-ка--а? Т_____ к____ к_____ Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
Te-n-s-k-r---kay-a? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Máš nejaký koníček? Хо--иң --рб-? Х_____ б_____ Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
H----ŋ-b---ı? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Hrám futbal. М-н -у-б-л ойно--ун. М__ ф_____ о________ М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
M-n--ut-o---yn-ymu-. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Kde je futbalové ihrisko? Ф---ол тал-а---кайд-? Ф_____ т______ к_____ Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
F-t-ol t--aa-ı k--d-? F_____ t______ k_____ F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
Bolí ma rameno. Мен-- --лу- оо--п -ат-т. М____ к____ о____ ж_____ М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
Me-i--kol-m -orup--a---. M____ k____ o____ j_____ M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
Moja noha a moja ruka takisto bolia. Мени- ----- д-,-----м -- -о-уп--а-а-. М____ к____ д__ б____ д_ о____ ж_____ М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
Men-n -o-u- ----bu--- da---ru---a-at. M____ k____ d__ b____ d_ o____ j_____ M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Kde je doktor? Да----р ----а? Д______ к_____ Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
D------ --yd-? D______ k_____ D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Mám auto. Ме--н--в----а-м--ар. М____ а________ б___ М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
Me-in --t-u-----bar. M____ a________ b___ M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Mám aj motorku. Мени- м---ц----- -агы-б-р. М____ м_________ д___ б___ М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
M-n-n --t---i-------gı---r. M____ m__________ d___ b___ M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Kde je parkovisko? Уна--то--о--учу-ж---к--да? У___ т_________ ж__ к_____ У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
Un-a-t-k------------ka-da? U___ t_________ j__ k_____ U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Mám pulóver. Ме--- -ви-е- -ар. М____ с_____ б___ М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M-----sv-t-----r. M____ s_____ b___ M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Mám aj bundu a džínsy. Мен-н да-ы---р-к-м-жана ---н-ы- б--. М____ д___ к______ ж___ д______ б___ М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
M-n---da-ı---r---- j-n--djinsı---a-. M____ d___ k______ j___ d______ b___ M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Kde je práčka? Ки- ---г-ч-маш-на-к--да? К__ ж_____ м_____ к_____ К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
K-- j-u-uç--a-i---ka-d-? K__ j_____ m_____ k_____ K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Mám tanier. Мен-- та-а- -ар. М____ т____ б___ М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M---e t-bak-b--. M____ t____ b___ M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Mám nôž, vidličku a lyžičku. Мен-е----ак, в--ка-жа-а--а-ык-ба-. М____ б_____ в____ ж___ к____ б___ М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
M--de-bı-a-, v--ka----a-ka-ı--b--. M____ b_____ v____ j___ k____ b___ M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Kde je soľ a korenie? Т-з жа---ка-е---р-к---а? Т__ ж___ к_______ к_____ Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
T-z--a-a ---emp-r----da? T__ j___ k_______ k_____ T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...