Slovníček fráz

sk Zápor 1   »   hy ժխտում 1

64 [šesťdesiatštyri]

Zápor 1

Zápor 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

ժխտում 1

[zhkhtum 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arménčina Prehrať Viac
Nerozumiem tomu slovu. Ե- բ-----ե--հաս-անո-մ: Ե_ բ___ չ__ հ_________ Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Ye--bar-y--h-ye- -as----m Y__ b____ c_____ h_______ Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Nerozumiem tej vete. Ե--ն--ադա-ո-թ-ունը չ---հ-ս-ա-ո-մ: Ե_ ն______________ չ__ հ_________ Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Y-- n---a-asu-’--n- --’--- -as-an-m Y__ n______________ c_____ h_______ Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Nerozumiem významu. Ես ---ս-ը չե--հ--կ-նում: Ե_ ի_____ չ__ հ_________ Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Y-s-imast- ----em--a--anum Y__ i_____ c_____ h_______ Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
učiteľ ու--ւ--չ ո_______ ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
u------ch’ u_________ u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Rozumiete učiteľovi? ՈՒ--ւցչ-ն-----ա---՞մ--ք: Ո________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
Usut---h’-n ---k-n-՞m-ye-’ U__________ h________ y___ U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Áno, rozumiem mu dobre. Ա-ո--ես ն--- --վ եմ հ---ա-ում: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
A-o,-ye--n-a----- y----a-----m A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
učiteľka ո----ցչո--ի ո__________ ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
usuts-c-’u-i u___________ u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Rozumiete učiteľke? Ո-ս-ւ-չ-ւ---ն--ա--անու-մ --: Ո____________ հ_________ ե__ Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Us--s’---u--n-ha---nu՞m---k’ U____________ h________ y___ U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Áno, rozumiem jej dobre. Այ-, -- նր-- լա--ե---ա-կանո-մ: Ա___ ե_ ն___ լ__ ե_ հ_________ Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ayo,--es -r-n -av---m ha-ka-um A___ y__ n___ l__ y__ h_______ A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
ľudia մ-րդ-կ մ_____ մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
ma--ik m_____ m-r-i- ------ mardik
Rozumiete ľuďom? Այս-մա-դ-ա-ց հա-կ-ն--՞մ -ք: Ա__ մ_______ հ_________ ե__ Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
A-s---r---n--- --s-anu՞m-yek’ A__ m_________ h________ y___ A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Nie, nerozumiem im veľmi dobre. Ո-- ե--նրան- --վ-չե- ----ան-ւմ: Ո__ ե_ ն____ լ__ չ__ հ_________ Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
Voch-,-y-s n-ants- l-- ch---m---sk--um V_____ y__ n______ l__ c_____ h_______ V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
priateľka ը-կ-ր---ի ը________ ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
y-k-ru-i y_______ y-k-r-h- -------- ynkeruhi
Máte priateľku? Ը------հի ունե-ս: Ը________ ո______ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Yn-e---i----՞s Y_______ u____ Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Áno, mám. Այ-, -ս-մի ընկ--ո--ի ---եմ: Ա___ ե_ մ_ ը________ ո_____ Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ay-, ye- mi-y-k-r-hi--nem A___ y__ m_ y_______ u___ A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
dcéra դո-ս-ր դ_____ դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
dustr d____ d-s-r ----- dustr
Máte dcéru? Դո------ւ-ե՞-: Դ_____ ո______ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
D--tr-----s D____ u____ D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Nie, nemám. Ոչ,--ս--ո---ր -ուն--: Ո__ ե_ դ_____ չ______ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
Vo--’,---s-du--r -h-unem V_____ y__ d____ c______ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Nevidiaci spracujú reč efektívnejšie

Ľudia, ktorí nevidia, lepšie počujú. To im robí každodenný život o niečo ľahší. Slepci ale tiež lepšie spracujú reč! K tomuto záveru dospeli početné vedecké štúdie. Vedci prehrávali ľuďom nahrávky. Rýchlosť reči u týchto nahrávok bola podstatne vyššia. Napriek tomu boli nevidiaci schopní týmto nahrávkam porozumieť. Naproti tomu zdraví jedinci vetám len ťažko rozumeli. Rýchlosť rozprávania bola pre nich príliš vysoká. K podobnému výsledku dospel aj iný pokus. Zdraví aj nevidiaci jedinci počúvali rôzne vety. Časť každej vety bola pozmenená. Posledné slovo bolo nahradené nejakým nezmyselným výrazom. Ľudia mali za úlohu zhodnotiť každú vetu. Mali rozhodnúť, či veta dáva zmysel alebo nie. Počas tohto procesu bol monitorovaný ich mozog. Vedci merali určité mozgové frekvencie. Zisťovali, ako rýchlo mozog rieši zadané úlohy. U nevidiacich sa určitý signál objavil veľmi rýchlo. Signál ukazoval, že veta bola analyzovaná. U zdravých ľudí sa tento signál objavil oveľa neskôr. Prečo slepci spracujú reč oveľa efektívnejšie, zatiaľ nie je známe. Vedci ale jednu teóriu majú. Myslia si, že mozog nevidiacich intenzívne využíva určitú časť. Je to tá oblasť, v ktorej zdraví ľudia spracovávajú zrakové vnemy. Nevidiaci túto oblasť pre zrak nepoužívajú. Je teda „k dispozícii“ k iným úlohám. Preto majú nevidiaci väčšiu kapacitu na spracovanie reči ...