Slovníček fráz

sk Zápor 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [šesťdesiatštyri]

Zápor 1

Zápor 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

[aluta 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Nerozumiem tomu slovu. እ- ቃል-ኣ--ረድ-ንን። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-- -’a-i ayite--d-’-n-n-። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Nerozumiem tej vete. እ- -----ሳ- ኣ--ረድኣንን። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i-ī -i-----h-asa---ay-t-r----a----። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Nerozumiem významu. እቲ-ት--- ኣይተ--ኣ--። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
it------gum----i---edi’--ini። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
učiteľ እቲ----ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
itī-m-m-hi-i i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Rozumiete učiteľovi? ነ-----ር--------ም? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
ne-- m-mi-ir- t---d--o--ī-̱umi? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Áno, rozumiem mu dobre. እወ፣--ቡቕ ----ር-ኦ። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
iwe፣ ts’ibuk--i i-- z---d-’-። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
učiteľka እታ መ-ህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
ita me---iri i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Rozumiete učiteľke? ነታ መም----ርድ-- ዲ--? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
n--a---mih-ri-ti-idi--w- ---̱umi? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Áno, rozumiem jej dobre. እወ፣---ቕ ጌ- ---ኣ። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i-e- --’-buḵ’i---re--ridi--። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
ľudia እ---ሰባት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
i--------a-i i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Rozumiete ľuďom? ነ-------ትር-ኡ-ም--ኹም? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
n--o-----b--i --ri--’-wo-i-dī--u--? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Nie, nerozumiem im veľmi dobre. ኖ--ጽ-ቕ-ጌረ -ይ--ኦ---የ። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n---ts---uḵ’i-gēr-------d--omin-‘--። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
priateľka እ- ኣፍ--ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
ita-a-ik-ar--i i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Máte priateľku? ኣፍ--- --ት-- ዶ? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
afi--arī---a-a-ikumi---? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Áno, mám. እወ--ላት-። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
i-e-a-atinī። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
dcéra እ-----(ጓ-) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
i---w-l-di--wa-i) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Máte dcéru? ው-ድ ኣ-ትኩም ዶ? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
wi-ad- al-t-ku-i d-? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Nie, nemám. ኖ --ለይ-። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
n-------ey--i። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

Nevidiaci spracujú reč efektívnejšie

Ľudia, ktorí nevidia, lepšie počujú. To im robí každodenný život o niečo ľahší. Slepci ale tiež lepšie spracujú reč! K tomuto záveru dospeli početné vedecké štúdie. Vedci prehrávali ľuďom nahrávky. Rýchlosť reči u týchto nahrávok bola podstatne vyššia. Napriek tomu boli nevidiaci schopní týmto nahrávkam porozumieť. Naproti tomu zdraví jedinci vetám len ťažko rozumeli. Rýchlosť rozprávania bola pre nich príliš vysoká. K podobnému výsledku dospel aj iný pokus. Zdraví aj nevidiaci jedinci počúvali rôzne vety. Časť každej vety bola pozmenená. Posledné slovo bolo nahradené nejakým nezmyselným výrazom. Ľudia mali za úlohu zhodnotiť každú vetu. Mali rozhodnúť, či veta dáva zmysel alebo nie. Počas tohto procesu bol monitorovaný ich mozog. Vedci merali určité mozgové frekvencie. Zisťovali, ako rýchlo mozog rieši zadané úlohy. U nevidiacich sa určitý signál objavil veľmi rýchlo. Signál ukazoval, že veta bola analyzovaná. U zdravých ľudí sa tento signál objavil oveľa neskôr. Prečo slepci spracujú reč oveľa efektívnejšie, zatiaľ nie je známe. Vedci ale jednu teóriu majú. Myslia si, že mozog nevidiacich intenzívne využíva určitú časť. Je to tá oblasť, v ktorej zdraví ľudia spracovávajú zrakové vnemy. Nevidiaci túto oblasť pre zrak nepoužívajú. Je teda „k dispozícii“ k iným úlohám. Preto majú nevidiaci väčšiu kapacitu na spracovanie reči ...