Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ku Cînavka xwedîtiyê 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [şêst û şeş]

Cînavka xwedîtiyê 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
ja – môj ez--ya--in e__ y_ m__ e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Nemôžem nájsť svoj kľúč. E----fte-- x-- n----i-. E_ m______ x__ n_______ E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. E- b-lêta-xwe----înim. E_ b_____ x__ n_______ E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
ty – tvoj tu--y- -e t__ y_ t_ t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Našiel si už svoje kľúče? T----fte-a-xwe -ît? T_ m______ x__ d___ T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Našiel si už svoje cestovné lístky? T- bi-ê-a x----ît? T_ b_____ x__ d___ T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
on – jeho e---y--wî e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Vieš, kde je jeho kľúč? T- -i-a-- mif--y- w------û y-? T_ d_____ m______ w_ l_ k_ y__ T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? T- --h- --lê----î--i-a-î? T_ c___ b_____ w_ d______ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ona – jej ew---a -ê e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Jej peniaze sú preč. P-re---w----. P_____ w_ ç__ P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
A jej kreditná karta je tiež preč. Û qar----- ---q-ed--- -î---. Û q____ w_ y_ q______ j_ ç__ Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
my – náš, naša, naše e- - -a-me e_ - y_ m_ e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Náš dedko je chorý. Bap-----e---x--ş-e. B_____ m_ n_____ e_ B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Naša babka je zdravá. D----a--e -- ---et--. D_____ m_ b_ s____ e_ D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
vy – váš, vaša, vaše h---- -a--e h__ - y_ w_ h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Deti, kde je váš ocko? Z--o--o,----ê ---l- kû-ye? Z_______ b___ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Deti, kde je vaša mamička? Zaro--o, dayîka-w--l- -û --? Z_______ d_____ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!