Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ha babba - karami

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sittin da takwas]

babba - karami

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
veľký a malý ba---------rami b____ d_ k_____ b-b-a d- k-r-m- --------------- babba da karami 0
Slon je veľký. Giw---a-- d- --rma. G___ y___ d_ g_____ G-w- y-n- d- g-r-a- ------------------- Giwa yana da girma. 0
Myš je malá. li--ami--k-a-fu-- k-r----n-. l_______ k_______ k_____ n__ l-n-a-i- k-a-f-t- k-r-m- n-. ---------------------------- linzamin kwamfuta karami ne. 0
tmavý a svetlý du-u-da--aske d___ d_ h____ d-h- d- h-s-e ------------- duhu da haske 0
Noc je tmavá. Dare --y--du--. D___ y___ d____ D-r- y-y- d-h-. --------------- Dare yayi duhu. 0
Deň je svetlý. Ra-ar-t--- h--ke. R____ t___ h_____ R-n-r t-y- h-s-e- ----------------- Ranar tayi haske. 0
starý a mladý ma----d--m----a m____ d_ m_____ m-n-a d- m-t-s- --------------- manya da matasa 0
Náš dedko je veľmi starý. K--anmu y--tsu-a--os-i. K______ y_ t____ s_____ K-k-n-u y- t-u-a s-s-i- ----------------------- Kakanmu ya tsufa sosai. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Shek--- 7- -a -----w--e---- yanz- ---a -ata-hi. S______ 7_ d_ s___ w___ h__ y____ y___ m_______ S-e-a-u 7- d- s-k- w-c- h-r y-n-u y-n- m-t-s-i- ----------------------------------------------- Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 0
pekný a škaredý ky--k-a-a--u-a m--m-na k________ k___ m______ k-a-k-a-a k-m- m-m-u-a ---------------------- kyakkyawa kuma mummuna 0
Motýľ je pekný. M---m-n -ak--a-t--y-na da k---. M______ m________ y___ d_ k____ M-l-m-n m-k-r-n-a y-n- d- k-a-. ------------------------------- Malamin makaranta yana da kyau. 0
Pavúk je škaredý. gi-o--i----a-- d- ---i. g________ y___ d_ m____ g-z---i-o y-n- d- m-n-. ----------------------- gizo-gizo yana da muni. 0
tlstý a chudý kauri--a-baki- --ki k____ d_ b____ c___ k-u-i d- b-k-n c-k- ------------------- kauri da bakin ciki 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. M-c--mai n-u--n ---o------an-----ki--. M___ m__ n_____ k___ 1__ t___ d_ k____ M-c- m-i n-u-i- k-l- 1-0 t-n- d- k-b-. -------------------------------------- Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. M-tu- --m 1-----n- -- f--a. M____ f__ 1__ y___ d_ f____ M-t-m f-m 1-0 y-n- d- f-t-. --------------------------- Mutum fam 100 yana da fata. 0
drahý a lacný tsada da-a-ha t____ d_ a___ t-a-a d- a-h- ------------- tsada da arha 0
Auto je drahé. M------an- da----da. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Noviny sú lacné. J-r-d-r-t-n- d---r-a. J______ t___ d_ a____ J-r-d-r t-n- d- a-h-. --------------------- Jaridar tana da arha. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...