Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   hu nagy – kicsi

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
veľký a malý n-gy--s---csi n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Slon je veľký. A- ele-á---nagy. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Myš je malá. A- -gé-----s-. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
tmavý a svetlý s---t é---i--g-s s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Noc je tmavá. A--é-sz--a-söté-. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
Deň je svetlý. A--appa--v-lá---. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
starý a mladý ö-eg -- fiatal ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Náš dedko je veľmi starý. A-mi-nag-apán- -ag-o- ---g. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70 é-v---ez---t- --- fia-al----t. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
pekný a škaredý s-é- -s cs-nya s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Motýľ je pekný. A---ll--gó-s--p. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Pavúk je škaredý. A-p-- ---n-a. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
tlstý a chudý k-vé- -- sov-ny k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Egy ---10--ki---a- -övé-. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Egy-f--f- -- k-ló-a- s--ány. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
drahý a lacný drá---és-----ó d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Auto je drahé. Az--utó dr-g-. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Noviny sú lacné. Az ú--ág-o-cs-. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...