Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   uz katta - kichik

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina uzbečtina Prehrať Viac
veľký a malý k-t-- v- ki--ik k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Slon je veľký. E--fan--katta. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Myš je malá. Si--q------kic-ki-a. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
tmavý a svetlý q------ va yo-u-l-k q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Noc je tmavá. K---- -or-ngi. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Deň je svetlý. Ku- yor---. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
starý a mladý k--sa -a-y--h k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Náš dedko je veľmi starý. Bi-n-ng bob-m-----da-k--sa. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7----- -ld-n-u -a-i --s- e-i. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
pekný a škaredý chi--y-- -a--u--k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Motýľ je pekný. Ke-eb-- g--al. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Pavúk je škaredý. O-g-------x----. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
tlstý a chudý qa--n--a-i-gi-h-a q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 100 -i--g---m v-z--- -yol-s-miz---. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 1---fun-li---r-ak -r--. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
drahý a lacný q-mm-t-va---zon q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Auto je drahé. M-s-in- --mm--. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Noviny sú lacné. G-ze-a------. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...