Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   en To need – to want to

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [sixty-nine]

To need – to want to

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (UK) Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. I-need-a--ed. I n___ a b___ I n-e- a b-d- ------------- I need a bed. 0
Chcem spať. I---n- to--l-e-. I w___ t_ s_____ I w-n- t- s-e-p- ---------------- I want to sleep. 0
Je tu posteľ? I- --e-e a--ed -ere? I_ t____ a b__ h____ I- t-e-e a b-d h-r-? -------------------- Is there a bed here? 0
Potrebujem lampu. I ---d-a--a--. I n___ a l____ I n-e- a l-m-. -------------- I need a lamp. 0
Chcem čítať. I wan- -- r-a-. I w___ t_ r____ I w-n- t- r-a-. --------------- I want to read. 0
Je tu lampa? I------e-a---m- ---e? I_ t____ a l___ h____ I- t-e-e a l-m- h-r-? --------------------- Is there a lamp here? 0
Potrebujem telefón. I ne-- a-tele---n-. I n___ a t_________ I n-e- a t-l-p-o-e- ------------------- I need a telephone. 0
Chcem telefonovať. I---n--t--m--e------l. I w___ t_ m___ a c____ I w-n- t- m-k- a c-l-. ---------------------- I want to make a call. 0
Je tu telefón? Is--here a-t--e-ho-e-he-e? I_ t____ a t________ h____ I- t-e-e a t-l-p-o-e h-r-? -------------------------- Is there a telephone here? 0
Potrebujem fotoaparát. I--e-d - cam--a. I n___ a c______ I n-e- a c-m-r-. ---------------- I need a camera. 0
Chcem fotografovať. I-w-nt to -ake --o-o---p-s. I w___ t_ t___ p___________ I w-n- t- t-k- p-o-o-r-p-s- --------------------------- I want to take photographs. 0
Je tu fotoaparát? Is t--r- - c-m--a--e--? I_ t____ a c_____ h____ I- t-e-e a c-m-r- h-r-? ----------------------- Is there a camera here? 0
Potrebujem počítač. I-nee- a c-m--te-. I n___ a c________ I n-e- a c-m-u-e-. ------------------ I need a computer. 0
Chcem poslať e-mail. I -ant t- s----an -mai-. I w___ t_ s___ a_ e_____ I w-n- t- s-n- a- e-a-l- ------------------------ I want to send an email. 0
Je tu nejaký počítač? I---her- a -o------ ---e? I_ t____ a c_______ h____ I- t-e-e a c-m-u-e- h-r-? ------------------------- Is there a computer here? 0
Potrebujem gulôčkové pero. I-nee----p-n. I n___ a p___ I n-e- a p-n- ------------- I need a pen. 0
Chcem niečo napísať. I -a-t--o-wr-----ome-hi--. I w___ t_ w____ s_________ I w-n- t- w-i-e s-m-t-i-g- -------------------------- I want to write something. 0
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? I- ------- sh-et -- pa--- a-- - p-n-he--? I_ t____ a s____ o_ p____ a__ a p__ h____ I- t-e-e a s-e-t o- p-p-r a-d a p-n h-r-? ----------------------------------------- Is there a sheet of paper and a pen here? 0

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...