Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   bg Прилагателни 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Má psa. Т--и-а--у--. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Tya--ma-ku--e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ten pes je veľký. Ку-е-о --г-----. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
K-c--to-ye -o-yam-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Má veľkého psa. Тя-им- г-л-мо-ку--. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya im--goly-m- k-ch-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Má dom. Тя -ма----а. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-a-----k-s----. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ten dom je malý. К-щ-т--- ма---. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ky-h---t--y- ma--a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Má malý dom. Т- --- м--ка ---а. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Ty---m- --l-a-------a. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Býva v hoteli. Т-й---о--едн-л-- -от-л. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
T-y y- ---e---- v---ot-l. T__ y_ o_______ v k______ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
Ten hotel je lacný. Х-те--- -----и-. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K-o---yt-y--ye----. K_______ y_ y______ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Býva v lacnom hoteli. Той е-о-седнал в-е--и- --тел. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-y--- ots-dna- ---ev-i- -hot--. T__ y_ o_______ v y_____ k______ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Má auto. Т-й има-ко--. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Toy -m---ol-. T__ i__ k____ T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
To auto je drahé. К-ла-а----къп-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-l-ta y-------. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Má drahé auto. То----- -къ-а-кол-. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T----m- -k-pa k-l-. T__ i__ s____ k____ T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Číta román. Т-й-ч-те---м--. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-y-c-et- r----. T__ c____ r_____ T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
Ten román je nudný. Р-ма--т-е--ку-е-. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
R-m-nyt-ye-skuche-. R______ y_ s_______ R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Číta nudný román. Той---т- ------ -о-ан. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
T-- -he-e sk---e- -o---. T__ c____ s______ r_____ T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Pozerá film. Тя ----а----м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-a-gl--a -ilm. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Ten film je napínavý. Филмъ--- н----гна-. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
F--my--y-----reg-at. F_____ y_ n_________ F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Pozerá napínavý film. Т- -л--а --п--гна--фи-м. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Ty---le-a-n-------- fi--. T__ g____ n________ f____ T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...