Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   ku Hevalnav 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [heştê]

Hevalnav 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Má psa. Ku-i-ek- wê ---e. K_______ w_ h____ K-ç-k-k- w- h-y-. ----------------- Kuçikekî wê heye. 0
Ten pes je veľký. Ku-i- --zin--. K____ m____ e_ K-ç-k m-z-n e- -------------- Kuçik mezin e. 0
Má veľkého psa. K-ç---k---ê-y---e--n h-y-. K_______ w_ y_ m____ h____ K-ç-k-k- w- y- m-z-n h-y-. -------------------------- Kuçikekî wê yî mezin heye. 0
Má dom. Mal-k- w--h---. M_____ w_ h____ M-l-k- w- h-y-. --------------- Maleke wê heye. 0
Ten dom je malý. Mal -iç-k-e. M__ p____ e_ M-l p-ç-k e- ------------ Mal piçûk e. 0
Má malý dom. M-l--e w- -e-pi--k hey-. M_____ w_ y_ p____ h____ M-l-k- w- y- p-ç-k h-y-. ------------------------ Maleke wê ye piçûk heye. 0
Býva v hoteli. E--di--t--ek--d--dim-n-. E_ d_ o______ d_ d______ E- d- o-ê-e-ê d- d-m-n-. ------------------------ Ew di otêlekê de dimîne. 0
Ten hotel je lacný. O-êl -r--n e. O___ e____ e_ O-ê- e-z-n e- ------------- Otêl erzan e. 0
Býva v lacnom hoteli. Ew d----êleke er-a- d---im-n-. E_ d_ o______ e____ d_ d______ E- d- o-ê-e-e e-z-n d- d-m-n-. ------------------------------ Ew di otêleke erzan de dimîne. 0
Má auto. T-r-mp-l--------ey-. T__________ w_ h____ T-r-m-ê-e-e w- h-y-. -------------------- Tirimpêleke wî heye. 0
To auto je drahé. Ti-i---l -i-- y-. T_______ b___ y__ T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Má drahé auto. T--i---le-e-w- -e--iha -eye. T__________ w_ y_ b___ h____ T-r-m-ê-e-e w- y- b-h- h-y-. ---------------------------- Tirimpêleke wî ye biha heye. 0
Číta román. Ew r-m--e----i---n-. E_ r_______ d_______ E- r-m-n-k- d-x-î-e- -------------------- Ew romanekê dixwîne. 0
Ten román je nudný. R---n -ê--a -irov-teng ----. R____ b____ m____ t___ d____ R-m-n b-h-a m-r-v t-n- d-k-. ---------------------------- Roman bêhna mirov teng dike. 0
Číta nudný román. E---om--e-- --h-t-n--e----xw-ne. E_ r_______ b__________ d_______ E- r-m-n-k- b-h-t-n-k-r d-x-î-e- -------------------------------- Ew romanekê bêhntengker dixwîne. 0
Pozerá film. Ew -î-mekî t-m--- d---. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
Ten film je napínavý. Fîlm -i-k--eca---. F___ b_ k______ e_ F-l- b- k-l-c-n e- ------------------ Fîlm bi kelecan e. 0
Pozerá napínavý film. E- --l---î-------e-an--e-aş--di-e. E_ f______ b_ k______ t_____ d____ E- f-l-e-î b- k-l-c-n t-m-ş- d-k-. ---------------------------------- Ew fîlmekî bi kelecan temaşe dike. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...