Slovníček fráz

sk Spojky 2   »   ha haduwar 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Spojky 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hauština Prehrať Viac
Odkedy už viac nepracuje? Har --us---t- ---n- ----? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Od jej svadby? T-----ren--? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. Eh-----a--a-i-a-re bat- ----. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. T-- d--t- -i---re ba--a--i-a-k--ba. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Odkedy sa poznajú, sú šťastní. Tu--ha---arsu-su-e--u-n-. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. Tu--s--- d- ya-a -- -a-a-ai s-ke--it----. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Kedy telefonuje? Y--s---ta-- way-? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Počas jazdy? ya-i- tuki? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Áno, počas toho, ako šoféruje auto. Ee,---yi--t-k-. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. T-----ay---an- tu-i. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Pri žehlení sleduje televíziu. T--a---l-o--------a -o-a. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. Tana sa-r--on ---a --yin da--a-e-ai----a. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Nevidím nič, keď nemám okuliare. Ba-zan iy- gan-n --m-i-ba-idan b- -i da-t-ba---. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. B-n-gan- k--a--b--l--acin -a -a-ar ----i ƙarfi---s--. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Necítim nič, keď mám nádchu. B- -- -i---am--in -o-ai -o-a--n-s--y-. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Ideme taxíkom, keď prší. Za--- -au tas---d-n-an yi--uw-- s-m-. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. Mu-a----iya-d-n--- -o--c-- da muka ci c--a. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. Z- -------------an -ai----d- w-ri-b-. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Jazyky Európskej únie

Dnes má Európska únia viac ako 25 krajín. V budúcnosti budú členmi EÚ ešte ďalšie štáty. S novým štátom obyčajne prichádza aj nový jazyk. V súčasnosti sa v EÚ hovorí viac ako dvadsiatimi jazykmi. Všetky jazyky Európskej únie sú rovnocenné. Táto jazyková rôznorodosť je fascinujúca. Môže však viesť aj k problémom. Skeptici si myslia, že toľko rôznych jazykov môže byť pre EÚ prekážkou. Bráni to totiž efektívnej spolupráci. Mnohí si preto myslia, že by sa mal zaviesť jeden spoločný jazyk. Týmto jazykom by mali komunikovať všetky štáty. Nie je to ale také jednoduché. Žiadny jazyk nemôže byť vyhlásený za jediný oficiálny. Ostatné krajiny by sa potom cítili znevýhodnené. A v Európe nie je žiadny skutočne neutrálny jazyk ... Umelý jazyk ako esperanto by tiež nefungoval. Lebo v jazyku sa vždy odráža aj kultúra štátu. Žiadny štát sa teda nechce vzdať svojho jazyka. Štáty vo svojom jazyku vidia časť svojej identity. Jazyková politika je v programe EÚ dôležitým bodom. Existuje dokonca komisár pre viacjazyčnosť. EÚ má najviac prekladateľov a tlmočníkov na svete. Zhruba 3 500 ľudí pracuje na tom, aby sa ľudia v EÚ dohovorili. Napriek tomu nemôžu byť úplne všetky dokumenty preložené. Zabralo by to príliš veľa času a stálo príliš veľa peňazí. Väčšina dokumentov sa prekladá len do niekoľkých jazykov. Jazyková rôznorodosť je pre EÚ jednou z najväčších výziev. Európa by sa mala zjednotiť bez toho, aby štáty prišli o svoju identitu!