Libri i frazës

sq Nё shkollё   »   ha A makaranta

4 [katёr]

Nё shkollё

Nё shkollё

4 [hudu]

A makaranta

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hausa Luaj Më shumë
Ku jemi? i-a---k-? i__ m____ i-a m-k-? --------- ina muke? 0
Ne jemi nё shkollё. Muna-maka--nt-. M___ m_________ M-n- m-k-r-n-a- --------------- Muna makaranta. 0
Ne kemi mёsim. Mun---a -ji. M___ d_ a___ M-n- d- a-i- ------------ Muna da aji. 0
Kёta janё nxёnёsit. Wa--nnan su -e-ɗaliba-. W_______ s_ n_ ɗ_______ W-ɗ-n-a- s- n- ɗ-l-b-i- ----------------------- Waɗannan su ne ɗalibai. 0
Kjo ёshtё mёsuesja. Wa-n-n sh- -- -a--m--. W_____ s__ n_ m_______ W-n-a- s-i n- m-l-m-n- ---------------------- Wannan shi ne malamin. 0
Kjo ёshtё klasa. W----n sh-ne ajin. W_____ s____ a____ W-n-a- s-i-e a-i-. ------------------ Wannan shine ajin. 0
Çfarё bёjmё ne? Me-muk---i? M_ m___ y__ M- m-k- y-? ----------- Me muke yi? 0
Ne mёsojmё. M----oy-. M__ k____ M-n k-y-. --------- Mun koya. 0
Ne mёsojmё njё gjuhё. M--a-koyon-h---h-. M___ k____ h______ M-n- k-y-n h-r-h-. ------------------ Muna koyon harshe. 0
Unё mёsoj anglisht. I---ko-on t-r---i I__ k____ t______ I-a k-y-n t-r-n-i ----------------- Ina koyon turanci 0
Ti mёson spanjisht. ka -oyi--pa-ish k_ k___ S______ k- k-y- S-a-i-h --------------- ka koyi Spanish 0
Ai mёson gjermanisht. Yana---yon-Jamus----. Y___ k____ J_________ Y-n- k-y-n J-m-s-n-i- --------------------- Yana koyon Jamusanci. 0
Ne mёsojmё frëngjisht. M-na -oy-n Fa-a-s---i. M___ k____ F__________ M-n- k-y-n F-r-n-a-c-. ---------------------- Muna koyon Faransanci. 0
Ju mёsoni italisht. K-n--koy-n It------c-. K___ k____ I__________ K-n- k-y-n I-a-i-a-c-. ---------------------- Kuna koyon Italiyanci. 0
Ata mёsojnё rusisht. K-na k--o---a-hanc-. K___ k____ R________ K-n- k-y-n R-s-a-c-. -------------------- Kuna koyon Rashanci. 0
Tё mёsosh gjuhё tё huaja ёshtё interesante. Koyo- h--s----yan- ------ sh-a--. K____ h______ y___ d_ b__ s______ K-y-n h-r-u-a y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------------- Koyon harsuna yana da ban shaawa. 0
Duam ti kuptojmё njerёzit. Mu---so---a---ta--mu----. M___ s__ f_______ m______ M-n- s-n f-h-m-a- m-t-n-. ------------------------- Muna son fahimtar mutane. 0
Duam tё flasim me njerёzit. Muna so mu------ga-a--------ne. M___ s_ m_ y_ m_____ d_ m______ M-n- s- m- y- m-g-n- d- m-t-n-. ------------------------------- Muna so mu yi magana da mutane. 0

Dita e gjuhës amtare

A e doni gjuhën tuaj amtare? Atëherë duhet ta festoni në të ardhmen! Gjithmonë më 21 shkurt! Kjo është Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare. Ajo festohet çdo vit që nga viti 2000. UNESCO vendosi për këtë datë. UNESCO është një organizatë e Kombeve të Bashkuara. Ajo kujdeset për tematika të shkencës, arsimit dhe kulturës. UNESCO përpiqet të mbrojë trashëgiminë kulturore të njerëzimit. Gjuhët janë gjithashtu një trashëgimi kulturore. Prandaj, ato duhet të mbrohen, kujdesen dhe promovohen. Diversiteti gjuhësor do të përkujtohet më 21 shkurt. Vlerësohet se ka 6000 deri 7000 gjuhë në të gjithë botën. Sidoqoftë, gjysma e tyre kërcënohen nga zhdukja. Çdo dy javë një gjuhë humbet përgjithmonë. Megjithatë, çdo gjuhë është një pasuri e madhe njohurie. Njohuritë e popujve janë mbledhur në gjuhë. Historia e një kombi pasqyrohet në gjuhën e tij. Përvojat dhe traditat gjithashtu kalohen përmes gjuhës. Për këtë arsye, gjuha amtare është pjesë e çdo identiteti kombëtar. Kur një gjuhë vdes, ne humbasim më shumë sesa fjalë. Më 21 shkurt duhet të mendojmë për të gjitha këto. Njerëzit duhet të kuptojnë se çfarë kuptimi kanë gjuhët. Dhe ata duhet të reflektojnë se çfarë mund të bëjnë për të mbrojtur gjuhët. Prandaj tregoni gjuhën që është e rëndësishme për ju! Ndoshta mund të përgatisni një ëmbëlsirë për të? Me një shkrim torte të bukur prej sheqeri. Në gjuhën tuaj amtare, natyrisht!