Libri i frazës

sq Numrat   »   ca Numeros

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [set]

Numeros

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: (Jo- c-m---: (___ c______ (-o- c-m-t-: ------------ (Jo) compto: 0
njё, dy, tre U, -o-, ---s U_ d___ t___ U- d-s- t-e- ------------ U, dos, tres 0
Unё numёroj deri nё tre. (J-) -o--to--i-- a--r--. (___ c_____ f___ a t____ (-o- c-m-t- f-n- a t-e-. ------------------------ (Jo) compto fins a tres. 0
Po numёroj mё tutje / tej: (--- seguei-o---mp----: (___ s_______ c________ (-o- s-g-e-x- c-m-t-n-: ----------------------- (Jo) segueixo comptant: 0
katёr, pesё, gjashtё, q-atre---i-c, --s, q______ c____ s___ q-a-r-, c-n-, s-s- ------------------ quatre, cinc, sis, 0
shtatё, tetё, nёntё se-,-vui-,---u s___ v____ n__ s-t- v-i-, n-u -------------- set, vuit, nou 0
Unё numёroj. J--c-mp-o. J_ c______ J- c-m-t-. ---------- Jo compto. 0
Ti numёron. Tu --m-t--. T_ c_______ T- c-m-t-s- ----------- Tu comptes. 0
Ai numёron. E-l c-m---. E__ c______ E-l c-m-t-. ----------- Ell compta. 0
Njё. I pari. U. -- ---m--. U_ E_ p______ U- E- p-i-e-. ------------- U. El primer. 0
Dy. I dyti. D--.--l------. D___ E_ s_____ D-s- E- s-g-n- -------------- Dos. El segon. 0
Tre. I treti. T---.--- --rcer. T____ E_ t______ T-e-. E- t-r-e-. ---------------- Tres. El tercer. 0
Katёr. I katërti. Quatre.----qua-t. Q______ E_ q_____ Q-a-r-. E- q-a-t- ----------------- Quatre. El quart. 0
Pesё. I pesti. C--c.-El --nquè. C____ E_ c______ C-n-. E- c-n-u-. ---------------- Cinc. El cinquè. 0
Gjashtё. I gjashti. Si-- El---sè. S___ E_ s____ S-s- E- s-s-. ------------- Sis. El sisè. 0
Shtatё. I shtati. Se---E- -e--. S___ E_ s____ S-t- E- s-t-. ------------- Set. El setè. 0
Tetё. I teti. Vu--.--l -u---. V____ E_ v_____ V-i-. E- v-i-è- --------------- Vuit. El vuitè. 0
Nёntё. I nёnti. N--. El --v-. N___ E_ n____ N-u- E- n-v-. ------------- Nou. El novè. 0

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!