Libri i frazës

sq Numrat   »   en Numbers

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [seven]

Numbers

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (UK) Luaj Më shumë
Unё numёroj: I --un-: I c_____ I c-u-t- -------- I count: 0
njё, dy, tre o--, t--, -hr-e o___ t___ t____ o-e- t-o- t-r-e --------------- one, two, three 0
Unё numёroj deri nё tre. I-co-n---o-thr-e. I c____ t_ t_____ I c-u-t t- t-r-e- ----------------- I count to three. 0
Po numёroj mё tutje / tej: I --unt f--t--r: I c____ f_______ I c-u-t f-r-h-r- ---------------- I count further: 0
katёr, pesё, gjashtё, four- fiv-- --x, f____ f____ s___ f-u-, f-v-, s-x- ---------------- four, five, six, 0
shtatё, tetё, nёntё s-ve-,-e---t,----e s_____ e_____ n___ s-v-n- e-g-t- n-n- ------------------ seven, eight, nine 0
Unё numёroj. I-cou-t. I c_____ I c-u-t- -------- I count. 0
Ti numёron. Yo- c-unt. Y__ c_____ Y-u c-u-t- ---------- You count. 0
Ai numёron. H- -oun--. H_ c______ H- c-u-t-. ---------- He counts. 0
Njё. I pari. On------ fir--. O___ T__ f_____ O-e- T-e f-r-t- --------------- One. The first. 0
Dy. I dyti. T--.--h--se--n-. T___ T__ s______ T-o- T-e s-c-n-. ---------------- Two. The second. 0
Tre. I treti. T----. -he --ir-. T_____ T__ t_____ T-r-e- T-e t-i-d- ----------------- Three. The third. 0
Katёr. I katërti. F-u---The--our--. F____ T__ f______ F-u-. T-e f-u-t-. ----------------- Four. The fourth. 0
Pesё. I pesti. Fi--- T-----ft-. F____ T__ f_____ F-v-. T-e f-f-h- ---------------- Five. The fifth. 0
Gjashtё. I gjashti. Si---T---sixth. S___ T__ s_____ S-x- T-e s-x-h- --------------- Six. The sixth. 0
Shtatё. I shtati. Seven.---e---v--th. S_____ T__ s_______ S-v-n- T-e s-v-n-h- ------------------- Seven. The seventh. 0
Tetё. I teti. E-g--- The-ei-h--. E_____ T__ e______ E-g-t- T-e e-g-t-. ------------------ Eight. The eighth. 0
Nёntё. I nёnti. Nine--T-e-ni--h. N____ T__ n_____ N-n-. T-e n-n-h- ---------------- Nine. The ninth. 0

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!