Libri i frazës

sq Numrat   »   es Los Números

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [siete]

Los Números

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: Y- ---n-o: Y_ c______ Y- c-e-t-: ---------- Yo cuento:
njё, dy, tre u-o,--os- --es u___ d___ t___ u-o- d-s- t-e- -------------- uno, dos, tres
Unё numёroj deri nё tre. Yo-----to----------s. Y_ c_____ h____ t____ Y- c-e-t- h-s-a t-e-. --------------------- Yo cuento hasta tres.
Po numёroj mё tutje / tej: (-o)-s--o--ont-ndo: (___ s___ c________ (-o- s-g- c-n-a-d-: ------------------- (Yo) sigo contando:
katёr, pesё, gjashtё, cuatro, -in-o- se-s c______ c_____ s___ c-a-r-, c-n-o- s-i- ------------------- cuatro, cinco, seis
shtatё, tetё, nёntё si--------o--nu--e s_____ o____ n____ s-e-e- o-h-, n-e-e ------------------ siete, ocho, nueve
Unё numёroj. Yo-cue---. Y_ c______ Y- c-e-t-. ---------- Yo cuento.
Ti numёron. Tú --e-ta-. T_ c_______ T- c-e-t-s- ----------- Tú cuentas.
Ai numёron. Él--uen--. É_ c______ É- c-e-t-. ---------- Él cuenta.
Njё. I pari. Un-. E- -r---r-. U___ E_ p_______ U-o- E- p-i-e-o- ---------------- Uno. El primero.
Dy. I dyti. D--- ---s-g----. D___ E_ s_______ D-s- E- s-g-n-o- ---------------- Dos. El segundo.
Tre. I treti. T-e-. -l---rc---. T____ E_ t_______ T-e-. E- t-r-e-o- ----------------- Tres. El tercero.
Katёr. I katërti. C-atro- -- cuar-o. C______ E_ c______ C-a-r-. E- c-a-t-. ------------------ Cuatro. El cuarto.
Pesё. I pesti. C--c-.-E- qui-to. C_____ E_ q______ C-n-o- E- q-i-t-. ----------------- Cinco. El quinto.
Gjashtё. I gjashti. S-i---El ---to. S____ E_ s_____ S-i-. E- s-x-o- --------------- Seis. El sexto.
Shtatё. I shtati. Si-t-.-El -ép--m-. S_____ E_ s_______ S-e-e- E- s-p-i-o- ------------------ Siete. El séptimo.
Tetё. I teti. Ocho--E- o--a-o. O____ E_ o______ O-h-. E- o-t-v-. ---------------- Ocho. El octavo.
Nёntё. I nёnti. Nue----El-n-----. N_____ E_ n______ N-e-e- E- n-v-n-. ----------------- Nueve. El noveno.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!