Libri i frazës

sq Numrat   »   ka რიცხვები

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: ვი--ლ-: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v-tv--: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
njё, dy, tre ერ-ი, --ი, სამი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
e--i,-o-i,--ami e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Unё numёroj deri nё tre. ვ-თვ-- ს-მამ--. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-tv----a-amde. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Po numёroj mё tutje / tej: ვაგრ--ლე--თვლას: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
va-rd---e- t-l--: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
katёr, pesё, gjashtё, ოთ--,-ხ-თი- ---ს-, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o---i, --u--, ek-s-, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
shtatё, tetё, nёntё შვიდ-,-რ--- --რა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
s----i----a,-t-khra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Unё numёroj. მ- --თვ-ი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
m- v--v-i. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Ti numёron. შენ --ვ-ი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
shen -tvl-. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Ai numёron. ის---ვლი-. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
is--tvl--. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Njё. I pari. ერთი.-პი-ვ--ი. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
erti.-------li. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Dy. I dyti. ორი.--ეორ-. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o-i- ---re. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Tre. I treti. ს---. მე-ამე. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
sa-i-----am-. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Katёr. I katërti. ოთ--.-მეოთხ-. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
ot--i.-m-o--he. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Pesё. I pesti. ხუ--- მეხუთე. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
k--ti. m--h---. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Gjashtё. I gjashti. ე--ს-- -ეექვ-ე. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ekv-i----ekvs-. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Shtatё. I shtati. შვი-ი. -ე---დე. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
sh--di- ---h---e. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Tetё. I teti. რვა- მ---ე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
r----me-v-. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Nёntё. I nёnti. ც-რა- მ--ხრ-. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t--h-a- -----h--. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!