Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   hu Tevékenységek

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tizenhárom]

Tevékenységek

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? M-- c-i-ál Ma-t--? M__ c_____ M______ M-t c-i-á- M-r-h-? ------------------ Mit csinál Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. Az i-od--an do-g----. A_ i_______ d________ A- i-o-á-a- d-l-o-i-. --------------------- Az irodában dolgozik. 0
Ajo punon nё kompjuter. S-ámí-óg-p-- dol--z--. S___________ d________ S-á-í-ó-é-e- d-l-o-i-. ---------------------- Számítógépen dolgozik. 0
Ku ёshtё Marta? H-- van--arth-? H__ v__ M______ H-l v-n M-r-h-? --------------- Hol van Martha? 0
Nё kinema. A -o-i---. A m_______ A m-z-b-n- ---------- A moziban. 0
Ajo po shikon njё film. Me-n---egy ---m-t. M_____ e__ f______ M-g-é- e-y f-l-e-. ------------------ Megnéz egy filmet. 0
Çfarё bёn Peteri? M---cs-n-l-P--er? M__ c_____ P_____ M-t c-i-á- P-t-r- ----------------- Mit csinál Peter? 0
Ai studion nё universitet. A- -gye--me--tanul. A_ e________ t_____ A- e-y-t-m-n t-n-l- ------------------- Az egyetemen tanul. 0
Ai studion gjuhё te huaja. N--l---et--anu-. N________ t_____ N-e-v-k-t t-n-l- ---------------- Nyelveket tanul. 0
Ku ёshtё Peteri? Ho--van -et-r? H__ v__ P_____ H-l v-n P-t-r- -------------- Hol van Peter? 0
Nё kafene. A-k--ézó--n. A k_________ A k-v-z-b-n- ------------ A kávézóban. 0
Ai pi kafe. Kávé- --zi-. K____ i_____ K-v-t i-z-k- ------------ Kávét iszik. 0
Ku shkoni me qejf? Hov- m--nek szív--en? H___ m_____ s________ H-v- m-n-e- s-í-e-e-? --------------------- Hova mennek szívesen? 0
Nё koncert. Ko--ertre. K_________ K-n-e-t-e- ---------- Koncertre. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Sze----ek--------al---t--. S________ z____ h_________ S-e-e-n-k z-n-t h-l-g-t-i- -------------------------- Szeretnek zenét hallgatni. 0
Ku nuk shkoni me qejf? H--a -em---e--t-ek--e---? H___ n__ s________ m_____ H-v- n-m s-e-e-n-k m-n-i- ------------------------- Hova nem szeretnek menni? 0
Nё disko. A --s-kób-. A d________ A d-s-k-b-. ----------- A diszkóba. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Nem--z----n---tánc---i. N__ s________ t________ N-m s-e-e-n-k t-n-o-n-. ----------------------- Nem szeretnek táncolni. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)