Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   ha Colors

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [goma sha hudu]

Colors

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hausa Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. Du----ƙ--ƙ-ra-fari ce. Dusar ƙanƙara fari ce. D-s-r ƙ-n-a-a f-r- c-. ---------------------- Dusar ƙanƙara fari ce. 0
Dielli ёshtё i verdhё. R-----away- -e. Rana rawaya ce. R-n- r-w-y- c-. --------------- Rana rawaya ce. 0
Portokalli ёshtё portokalli. Or-nge -- o-a--e. Orange ne orange. O-a-g- n- o-a-g-. ----------------- Orange ne orange. 0
Qershia ёshtё e kuqe. Ce-i -a---. Ceri ja ne. C-r- j- n-. ----------- Ceri ja ne. 0
Qielli ёshtё blu. S--a ----- ne. Sama shudi ne. S-m- s-u-i n-. -------------- Sama shudi ne. 0
Bari ёshtë i gjelbërt. C-ya-a kore n-. Ciyawa kore ne. C-y-w- k-r- n-. --------------- Ciyawa kore ne. 0
Toka ёshtё kafe. Ka-a-----in r---n-kas-. Kasa launin ruwan kasa. K-s- l-u-i- r-w-n k-s-. ----------------------- Kasa launin ruwan kasa. 0
Reja ёshtё gri. Ga--mare--yay------i- -o-a. Gajimaren yayi launin toka. G-j-m-r-n y-y- l-u-i- t-k-. --------------------------- Gajimaren yayi launin toka. 0
Rrotat janё tё zeza. T--oyin -aƙ-- -at- --. Tayoyin baƙar fata ne. T-y-y-n b-ƙ-r f-t- n-. ---------------------- Tayoyin baƙar fata ne. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. W-n- la-n---- -u--- -an--ra- ---i. Wane launi ne dusar ƙanƙara? Fari. W-n- l-u-i n- d-s-r ƙ-n-a-a- F-r-. ---------------------------------- Wane launi ne dusar ƙanƙara? Fari. 0
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. Menene ---ar----a? Y-l-ow Menene kalar rana? Yellow M-n-n- k-l-r r-n-? Y-l-o- ------------------------- Menene kalar rana? Yellow 0
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. W-ni --uni -e -range---e-u. Wani launi ne orange? Lemu. W-n- l-u-i n- o-a-g-? L-m-. --------------------------- Wani launi ne orange? Lemu. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. M-n--- ----- -eri? -a. Menene launi ceri? Ja. M-n-n- l-u-i c-r-? J-. ---------------------- Menene launi ceri? Ja. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. W--e l-u-i -a----a--a--------ma- -lue. Wane launi yake da sararin sama? Blue. W-n- l-u-i y-k- d- s-r-r-n s-m-? B-u-. -------------------------------------- Wane launi yake da sararin sama? Blue. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. W-n- l-un---e-ciy---? --re. Wane launi ne ciyawa? Kore. W-n- l-u-i n- c-y-w-? K-r-. --------------------------- Wane launi ne ciyawa? Kore. 0
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. W----l---i -e --------o--. Wane launi ne ƙasa? Brown. W-n- l-u-i n- ƙ-s-? B-o-n- -------------------------- Wane launi ne ƙasa? Brown. 0
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. Wa-e lau-- n--g-r-i-----G--y Wane launi ne girgijen? Grey W-n- l-u-i n- g-r-i-e-? G-e- ---------------------------- Wane launi ne girgijen? Grey 0
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. W--e-l-un---e ----?--a-i. Wane launi ne taya? Baki. W-n- l-u-i n- t-y-? B-k-. ------------------------- Wane launi ne taya? Baki. 0

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!