आ- --िवा- है
आज शन-व-र ह-
आ- श-ि-ा- ह-
------------
आज शनिवार है 0 a-- s-ani-a-- haiaaj shanivaar haia-j s-a-i-a-r h-i-----------------aaj shanivaar hai
आज---ार- प---स---है
आज हम-र- प-स समय ह-
आ- ह-ा-े प-स स-य ह-
-------------------
आज हमारे पास समय है 0 aaj-ham-ar---a-s ---ay -aiaaj hamaare paas samay haia-j h-m-a-e p-a- s-m-y h-i--------------------------aaj hamaare paas samay hai
आज-ह---- स-- क----े -ैं
आज हम घर स-फ़ कर रह- ह--
आ- ह- घ- स-फ़ क- र-े ह-ं
-----------------------
आज हम घर साफ़ कर रहे हैं 0 aaj h------- s--f--ar -ah- h-inaaj ham ghar saaf kar rahe haina-j h-m g-a- s-a- k-r r-h- h-i--------------------------------aaj ham ghar saaf kar rahe hain
मेर- -ति अ-ना डे-्क-साफ़ क--रह---ै
म-र- पत- अपन- ड-स-क स-फ़ कर रह- ह-
म-र- प-ि अ-न- ड-स-क स-फ़ क- र-ा ह-
---------------------------------
मेरा पति अपना डेस्क साफ़ कर रहा है 0 m----pati -pa-a --sk-sa-f -ar -aha --imera pati apana desk saaf kar raha haim-r- p-t- a-a-a d-s- s-a- k-r r-h- h-i--------------------------------------mera pati apana desk saaf kar raha hai
ख-ड-क-य---क-न-साफ़ -र-र-----?
ख-ड-क-य-- क-न स-फ़ कर रह- ह-?
ख-ड-क-य-ँ क-न स-फ़ क- र-ा ह-?
----------------------------
खिड़कियाँ कौन साफ़ कर रहा है? 0 k-i------a- k-un-s--------r-h- ---?khidakiyaan kaun saaf kar raha hai?k-i-a-i-a-n k-u- s-a- k-r r-h- h-i------------------------------------khidakiyaan kaun saaf kar raha hai?
वैक-य-म ---------- --?
व-क-य-म क-न कर रह- ह-?
व-क-य-म क-न क- र-ा ह-?
----------------------
वैक्यूम कौन कर रहा है? 0 v-ik-oom -au- k-r r-----a-?vaikyoom kaun kar raha hai?v-i-y-o- k-u- k-r r-h- h-i----------------------------vaikyoom kaun kar raha hai?
Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme.
Kjo vlen edhe për jetën profesionale.
Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet.
Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë.
Është më mirë në moshë të re.
Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën.
Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë.
Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët.
Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë.
Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore.
Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë.
Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë.
Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë.
Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë.
Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë.
Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm.
Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël.
Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet.
Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara.
Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë.
Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive.
Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve.
Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët.
Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare.
Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre.
Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira.
Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive.
Për të është njësoj të regjistrojë
hello, ciao
dhe
néih hóu
!